Une fiche de saisie pourrait être utile afin de sensibiliser l’apprenant à la prise en compte de la polyfactorialité (conditions d’utilisation, connotations…) d’EP introduites ou rencontrées dans les textes étudiés (cf. Lüger 1997, 118-119).
Si les manuels ont fait des progrès considérables pour ce qui est de l’authenticité des matériaux présentés, notre constat reste inchangé, les auteurs des manuels se basent encore trop souvent sur leurs propres opinions et intuitions lorsqu’ils confectionnent dialogues et textes à moins que ces derniers proviennent de sources avérées. Or ce n’est que la linguistique de corpus qui est à même de produire des résultats véritablement naturels. On ne peut pas faire autrement que de suivre le conseil de John Sinclair (2004, titre) : « Trust the text ! »
Références
BALLY, Charles. 1909a. Traité de stylistique française, Volume I. Heidelberg : Winter.
BALLY, Charles. 1909b. Traité de stylistique française, Volume II. Heidelberg : Winter.
BARDOSI, Vilmos, ETTINGER, Stefan, STÖLTING, Cécile. 32003, 1992. Redewendungen Französisch/Deutsch. Thematisches Wörter- und Übungsbuch . Tübingen/Basel : Francke.
BENIGNO, Veronica & KRAIF & Olivier. 2016. « Core vocabulary and core collocations: combining corpus analysis and native speaker judgement to inform selection of collocations in learner dictionaries », dans : Orlandi, Adriana & Giacomini, Laura. edd. Defining Collocations for Lexicographic Purposes: From Linguistic Theory to Lexicographic Practice . Berne et al. : Lang, 237-270.
BENIGNO, Veronica & GROSSMANN, Francis & KRAIF, Olivier. 2015. « Les collocations fondamentales : Une piste pour l’apprentissage lexical », dans : Revue française de linguistique appliquée 20/1, 81-96.
BLOOMFIELD, Leonard. 1933. Language . London : Allen and Unwin.
BOLINGER, Dwight. 1976. « Meaning and Memory », dans : Forum Linguisticum 1, 1-14.
BRÉAL, Michel. 1872. Quelques mots sur l’instruction publique en France . Paris : Hachette.
BURGER, Harald. 42010. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen (= Grundlagen der Germanistik; 36). Berlin : Erich Schmidt.
COCTON, Marie-Noëlle et al. 2019. L’atelier A1. Méthode de français . Paris : Didier.
CONSEIL DE L’EUROPE. 2001. Cadre Européen de Référence pour les langues . Paris : Didier.
COULMAS, Florian. 1981. Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik . Wiesbaden : Athenaion.
DE SAUSSURE, Ferdinand. 1916. Cours de linguistique générale . Paris : Payot.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij. 1997. Idiome im mentalen Lexikon. Ziele und Methoden der kognitivbasierten Phraseologieforschung . Trier : Wissenschaftlicher Verlag.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij & LUBIMOVA, Natalia. 1993. « ‚Wie man so schön sagt, kommt das gar nicht in die Tüte‘ – Zur metakommunikativen Umrahmung von Idiomen », dans : Deutsch als Fremdsprache 30, 151-156.
DONALIES, Elke. 2009. Basiswissen Deutsche Phraseologie. Tübingen/Basel : Francke Attempto.
DUDENREDAKTION. edd. 82009. Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch. 8., überarbeitete Auflage. Duden Band 4 . Berlin : Dudenverlag.
DUDENREDAKTION. edd. 42013. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 4. neu bearbeitete u. aktualisierte Auflage . Berlin : Dudenverlag.
ERMAN, Britt & WARREN, Beatrice. 2000. « The Idiom Principle and the Open Choice Principle », dans : Text 20/1, 29-62.
ETTINGER, Stefan. 2007. « Phraseme im Fremdsprachenunterricht », dans : BURGER, Harald, DOBROVOL’skij, Dmitrij & KÜHN, Peter & NORRICK, Neil R. edd. Phraseology. An International Handbook of Contemporary Research . Berlin & New York : de Gruyter, 893-908.
FILLMORE, Charles J. & KAY, Paul & O’CONNOR, Mary C. 1988. « Regularity and Idiomaticity in Grammatical Construction. The Case of Let Alone », dans : Language 64/3, 501-538.
FIRTH, John R. 1937. The Tongues of Men and Speech . Oxford : OUP.
FRANÇOIS, Jacques & MEJRI, Salah. 2006. « Introduction », dans : François, Jacques & Mejri, Salah. edd. Composition syntaxique et figement lexical . Caen : PU de Caen, 7-13.
FREI, Henri. 1929. La grammaire des fautes . Rennes : Ennoia.
GALISSON, Robert. 1984. Les expressions imagées . Paris : Clé International.
GALISSON, Robert. 1991. Dictionnaire de compréhension et de production des expressions imagées . Paris : Clé International.
GOLDBERG, Adele E. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure . Chicago : University of Chicago Press.
GONZÁLEZ REY, Isabel. 2010. « La phraséodidactique en action : les expressions figées comme objet d’enseignement », dans : La Clé des Langues [en ligne] ; http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/langue/traduction/la-phraseodidactique-en-action-les-expressions-figees-comme-objet-d-enseignement, consulté le 21.05.2020.
GONZÁLEZ REY, Isabel. ed. 2015 . Phraseology, Phraseodidactics and Construction Grammar(s). Numéro thématique du Journal of Social Sciences 11/3.
GONZÁLEZ REY, Isabel. 2018. « Phraséotext – Le Français Idiomatique : une méthode d’enseignement-apprentissage en phraséodidactique du FLE », dans : Soutet, Olivier & Mejri, Salah, Sfar, Inès. edd. La Phraséologie : théories et application . Paris : Honoré Champion, 301-318.
GRANT, Lynn E. 2005. « Frequency of ‘core idioms’ in the British National Corpus (BNC) », dans : International Journal of Corpus Linguistics 10/4, 429-451.
GÜLICH, Elisabeth. 1997. « Routineformeln und Formulierungsroutinen. Ein Beitrag zur Beschreibung formelhafter Texte », dans : Wimmer, Rainer & Berens, Franz-Josef. edd. Wortbildung und Phraseologie . Tübingen : Narr, 131-175.
HALLSTEINSDÓTTIR, Erla & SAJÁNKOVÁ, Monika & QUASTHOFF, Uwe. 2006. « Phraseologisches Optimum für Deutsch als Fremdsprache. Ein Vorschlag auf der Basis von Frequenz- und Geläufigkeitsuntersuchungen », dans : Linguistik online 27/2, 117-136.
HAUSMANN, Franz-Josef. 1997. « Tout est idiomatique dans les langues », dans : Martins-Baltar, Michel. ed. La locution entre langues et usages . Paris : ENS, 277-290.
JESENŠEK, Vida. 2006. « Phraseologie und Fremdsprachenlernen. Zur Problematik einer angemessenen phraseodidaktischen Umsetzung », dans : Linguistik online 27/2, 137-147.
JESPERSEN, Otto. 1924. La philosophie de la grammaire. Traduit par A. M. Léonard. Paris : Minuit.
KÜHN, Peter. 1987. « Deutsch als Fremdsprache im phraseodidaktischen Dornröschenschlaf », dans : Fremdsprachen lehren und lernen 16, 62-79.
LEGALLOIS, Dominique, Gréa, Philippe. 2006. « La Grammaire de Construction », dans : Cahier du CRISCO 21, 5-27.
LUCKMANN, Thomas. 1988. « Kommunikative Gattungen im kommunikativen ‘Haushalt’ einer Gesellschaft », dans : Smolka-Koerdt, Gisela et al. edd. Der Ursprung von Literatur – Medien, Rollen, Kommunikationssituationen zwischen 1450 und 1650 . München : Fink, 279-288.
LÜGER, Heinz-Helmut. 1997. « Anregungen zur Phraseodidaktik », dans : Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung 32, 69-120.
LÜGER, Heinz-Helmut. 2004. « Idiomatische Kompetenz – ein realistisches Lernziel? Thesen zur Phraseodidaktik », dans : Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 7, 121-169.
LÜGER, Heinz-Helmut. 2019. « Phraseologische Forschungsgelder – Impulse, Entwicklungen und Probleme aus germanistischer Sicht », dans : Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung 61, 51-82.
Читать дальше