Johan Heilbron - Las contradicciones de la globalización editorial

Здесь есть возможность читать онлайн «Johan Heilbron - Las contradicciones de la globalización editorial» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Las contradicciones de la globalización editorial: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Las contradicciones de la globalización editorial»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Las recientes transformaciones que han afectado la cadena de producción del libro se han analizado, en general, desde el punto de vista del proceso de racionalización y de concentración, como causantes de la aceleración del círculo de fusiones-adquisiciones de estos últimos años. Curiosamente, se ha prestado menos atención a las modificaciones sufridas por la configuración de las relaciones espaciales y de la estructura del espacio de la producción editorial. Ahora bien, el comercio del libro es, ante todo, un asunto de territorios, y estos determinan las formas de circulación: zonas lingüísticas, áreas geográficas de distribución, fronteras nacionales que circunscriben espacios jurídicos y políticas públicas, territorios imaginarios que asocian identidades con lugares y crean un horizonte de expectativa.

Las contradicciones de la globalización editorial — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Las contradicciones de la globalización editorial», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[114]Es el caso, por ejemplo, de los títulos de la colección The Myths, publicados por Boréal y de la novela de Anne Michaels, La Mémoire en fuite, de 1998, publicada por el mismo editor.

[115]«Glossaire», Lignes directrices sur la présentation des demandes – Soutien aux éditeurs: Soutien à l’édition Fonds du livre du Canada, última modificación 28 de junio del 2019, acceso el día 15 de agosto del 2019, https://is.gd/32aMKQ.

[116]Claude Fournier y Mireille Laforce, Statistiques de l’édition au Québec en 2003, 2004 et 2005 (Quebec: Bibliothèque et Archives Nationales du Québec, 2007), https://is.gd/D9M7lu.

[117]Esto lo sugerí en la investigación que realicé sobre ediciones Boréal y Fides, en cuanto a que al ampliar la coedición a acuerdos que no implican necesariamente el doble etiquetado, las estadísticas se hacen más difíciles de compilar.

[118]Association Internationale d’Études Québécoises, Brève histoire du livre au Québec (Montréal y Québec: Association Nationale des Éditeurs de Livres, 1998).

[119]Bertrand Legendre (dir.), Les Métiers de l’édition, 4.a edición (París: Le Cercle de la Librarie, 2007), 349.

[120]«Réaliser un livre», Syndicat National de l’Édition, última modificación 2 de noviembre del 2017, acceso el 15 de agosto del 2019, https://is.gd/pYg94G.

[121]Philippe Schuwer, Traité de coédition et de coproduction internationales (París: Promodis, 1981), 16.

[122]A propósito, Schuwer evocará, en la conclusión de L’Édition internationale, la importancia de los fenómenos de coedición, al tiempo que hace evidente la dificultad, incluso la imposibilidad, de ofrecer un análisis cuantitativo de estos.

[123]Schuwer, Traité de coédition, 17.

[124]Ibid., 16.

[125]Ibid., 16.

[126]Ibid., 17.

[127]Philippe Schuwer, Traité pratique d’édition (París: Le Cercle de la Librairie, 2002), 515.

[128]Pascal Fouché et al., Dictionnaire encyclopédique du livre (París: Le Cercle de la Librairie, 2002), 558. Cursivas añadidas.

[129]Jean-Yves Mollier, «Préface», en Éditer dans l’espace francophone, de Luc Pinhas (París: Alliance des Éditeurs Indépendants, 2005), 19.

[130]Pinhas, Éditer dans l’espace francophone, 80-81.

[131]Esta relación entre la coedición y el ámbito del libro ilustrado quizá explica también por qué Hervé Serry presentó la colección Faire l’Europe (una serie de libros de historia concebida por Seuil en asociación con otros editores europeos) como un «proyecto internacional» más que como un proyecto de coedición, aunque, entre líneas, el autor reconoce que se trata de una forma de coedición. Hervé Serry, «Projets internationaux aux éditions du Seuil», (ponencia presentada en el coloquio internacional Les Contradictions de la globalisation éditoriale, Centro de Sociología Europea y esse, 23 de marzo del 2006), publicada en este volumen.

[132]Jacqueline Favero, Hélène Wadowski y Heidi Warneke, «Les cessions de droits», en Legendre (dir.), Les Métiers de l’édition, 349.

[133]Ibid., 335.

[134]Buzelin, «Independent Publisher».

[135]Jérôme Vidal, Lire et penser ensemble (París: Éditions Ámsterdam, 2006), 57-58.

[136]Coedición, copublicación y publicación conjunta, o compartir territorios y vender archivos listos para imprimir.

[137]«The syndicated publication of books […] practiced internationally to effect economies in production, particularly when the potential market sales for a book would not justify publication. Bigger print runs also make a lower price possible». Geoffrey Ashall Glaister, Glaister’s Glossary of the Book, 2.a edición (Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 1979), 114.

[138]«The sharing of an edition of a book between an originating publisher and one or more other publishers, each having exclusive marketing and distribution rights within a territory. The book may carry the title-page imprint of the originating publisher only, the joint imprint of the co-publishers, or the imprint of the publisher taking the book for a specific territory. The originating publisher may arrange for the simultaneous (initial) printing of the coedition. Subsequent printings may be done jointly or independently». Nat Bodian, Book Marketing Handbook i (Nueva York y Londres: R. P. Bowker Company, 1983), 382.

[139]«English has established itself as [the] lingua franca of science, engineering, medicine, and business, which in turn allows for growing international sales potential […]. For this reason […] copublishing has become a way of life in specialized stm [Science, Technology, Medicine] publishing». Nat Bodian, Book Marketing Handbook ii (Nueva York y Londres: R. P. Bowker Company, 1983), 461.

[140]En inglés, overseas no implica únicamente los países de ultramar, situados al otro lado (del Atlántico para el caso de Estados Unidos o del canal de la Mancha para los británicos), sino, de manera más general, los países extranjeros. En otras palabras, para los editores a quienes se dirige Nat Bodian, el mercado «nacional» es el continente americano, así como la francofonía, según Schuwer, constituía el mercado nacional de los editores franceses.

[141]Bodian, Book Marketing Handbook ii, 465.

[142]«International coedition: A book, usually heavily illustrated, issued in various countries and languages by publishers cooperating to share the cost». Nat Bodian, Bodian’s Publishing Desk Reference (Phœnix y Nueva York: Oryx Press, 1988), 169.

[143]«Publication of a book in two editions by two different publishers, e. g. between a trade publisher and a university press, where one might do a paper edition and the other a cloth edition». Ibid., 179.

[144]«Copublish: to publish a book together with one or more other companies who are involved in the origination of the book, and then sell it in different markets. […] Coedition: the publication of a book by two publishing companies in different countries, where the first company has originated the work and then sells sheets to the second publisher (or licenses the second publisher to reprint the book locally)». The Guardian, Dictionary of Publishing and Printing, 3.a edición (Londres: A & C Black, 2006), 60, y también 48. A partir de estas definiciones, la distinción entre las dos prácticas dependería del momento en que se efectúe el acuerdo. En la copublicación, los dos editores elaboran juntos el proyecto (lo que Philippe Schuwer define como coproducción), mientras que en la coedición, uno de los editores es responsable de la finalización del texto y cede los derechos de este a un colega.

[145]Noah Webster, citado en Susanne Mühleisen, «American Adaptations: Language ideology and the language divide in cross-Atlantic Translations», en Americanisms: Discourses of Exception, Exclusion, Exchange, dirigido por Michael Steppat (Fráncfort y Berna: Peter Lang, 2009).

[146]Vaugeois, «La coédition entre la France», en el ámbito de Quebec; Buzelin «Independent publisher», en inglés.

[147]Philip Altbach y Edith Hoshino (dir.), International Book Publishing (Nueva York y Londres: Garland Pub., 1995).

[148]«French publishers are well established in [Francophone Africa]. They operate as shareholders in mixed enterprises […]. In addition, French publishers operate in most countries as copublishers with both private and public sectors […]. French players are increasingly being challenged by Quebec publishers. These relatively new entrants on the book-publishing scene are seeking effective partnership with the national private sector and are being welcomed by African publishers currently seeking greater autonomy from French publishers. Active leadership is being demonstrated by Anel (Association nationale des éditeurs de livres) in Canada, with encouragement from Cida (Canadian International Development Agency), and the Quebec provincial Ministry of International Affairs». Diana Newton, «Francophone Africa», en Altbach y Hoshino (dir.), International Book Publishing, 373-384.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Las contradicciones de la globalización editorial»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Las contradicciones de la globalización editorial» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Las contradicciones de la globalización editorial»

Обсуждение, отзывы о книге «Las contradicciones de la globalización editorial» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x