Rolf Ahlers - Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung

Здесь есть возможность читать онлайн «Rolf Ahlers - Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ik lebe – oberhaupt un jeden Dag: So beginnt die Lebensbeschreibung von Willem. Mit seiner lieben Frau Anna hat er manches erlebt, sie waren aber auch allein oder mit Kindern unterwegs. Von Dorfgeschichten von früher und heute – das tägliche Leben bereitet manche Überraschung – bis zu Weihnachtsgeschichten spannt sich der Bogen. Die Geschichten, Gedichte, Choräle und Lieder schrieb Rolf Ahlers (*1940) in seinem geliebten Plattdeutsch. Von jung an (plattdeutsch geboren) fand manches Gespräch auf plattdeutsch statt, seine erste Plattdeutsch-Geschichte über ein häusliches Fest erschien 1980 in der Ortschronik seines Heimatortes Wendezelle. Seitdem hat er viel Heimatgeschichtliches verfasst und damit immer wieder auch Verbindungen zu Plattdeutsch-Personen an anderen Orten bekommen: Plattdeutsch verbindet.
Die Liebe zur Heimat äußert sich für den Gemeindeheimatpfleger auch im Gebrauch der Sprache als heimatliches Kulturgut und verbreitet es in vielen Veranstaltungen. Denn Sprache ist Sprechen, der Sprachgebrauch wird durch das laute Vorlesen von Texten gepflegt und weiteren Personen vermittelt.

Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bie sienen Geschichten – de hei mehrstens sülmst beleeft härre – bie sienen Geschichten was ofte wat Besinnlichet dabie, wat mannig einen nahdenklich emaket hat. Veele, oder de mehrsten von sienen Geschichten härren aber wat fründlichet oder lustiget in sik. Walter Brennecke was en bescheidenen un fründlichen Minschen. Hei hat veele andere Minschen mit siene leiwe Oart wieer ehulpen. Besten Dank dafor. – Ik denke, en güet Deil von sienen Geschichten un Beleefnissen hat hei upeschreben, sä dat wi dat immer weer un nochmal nahlesen könnt. – Damidde un mit üse güe Erinnerunge häbbet wi en güet Andenken.

Dat, wat hei üsch egeben hat, wüllt wi for alle Tied in üsch bewohren. Wi wüllt for immer un ewig un güt an üsen leiwen Walter Brennecke denken.

En poor Wöre for ne Beerdigunge

En Minsche is egahn,

hei stund üsch dichte bie, et was en Fründ.

Wat wi öhne tä Leeftied egönnt un egeben häbbet,

dat is vargahn un vorbie.

Wi wenet nü un gahet deip in swart.

Mit ... ... is en Fründ üt üsen Leben egahn.

Nü legget wi Blämen up sien Graff.

Köeret un vartellet güt von üsen Fründ

un prieset ne alle Tied, hei hat et vardeint.

Hei hat emaket un edan,

doch dat Leben mott wieer gahn.

Tälest

Ostfalenland, Ostfalenland – dat is nich oberall bekannt. – De Lüe könnt sik güt varstahn – dat kann oberall angahn. – Plattspreken kann en bie Dag un bie Nacht. Wer härre dat edacht?

Ütdrücke

anne - dran, an

Äxe - Axt

Arften - Erbsen

Beddespunnig - Bettgestell

Beet - Strafmandat, Bußgeldbescheid

bien - beim, bei einem, bei dem

Bimmel - Klingel

Bissiken - (= rundlich zusammengesteckter Haarzopf der Frau)

Blackpott - Tintenfass

Böxe - Hose

brammen - weinen

Bregenkasten, Dössel, Kölschen - Kopf

Bükreimen - Gürtel

Bussen - Busen

butten (bilutt) - draußen

Butzemann - (gedankliche Figur zum Ängstigen der Kinder)

Dageblatt - Zeitung

Dießel - Deichsel

Döpe - Taufe

Dössel - Kopf

dutstarbenskrank - lebensgefährlich erkrankt

et is güsig - es gärt

et lutt - es läutet

Flechten - Zöpfe

Flitzeped - Fahrrad (Veloziped)

Funzel - kleine Leuchte

gatschen - regnen

Gebsche vull - Doppel-Hand voll

glisseken - schliddern (auf Glatteis)

grapschen - zufassen

Grasebum - Sensenstiel

grienicken - (böse) grinsen

Hackebore - Beil

Hakemann - (gedankliche Figur zum Ängstigen der Kinder)

Halbe, an de - Seite, an die

hille - eilig, schnell

hillig - heilig

Holschen - Holzpantinen

in dutten - kaputt

inne - drin, zu Haus

Jammerslag elend aussehender Mensch

Joppen - Jacket

Junge - Junge, Sohn

Kähbläme, Püstebläme - Löwenzahn

Klötzenzucker - Würfelzucker

Kneep - Mieder

Kölschen - Kopf

Kornwief - (gedankliche Figur zum Ängstigen der Kinder)

Krüsel - Öllampe

Kulk - Wasser-/Modder-Loch

Kuxe - Magen

lagenschen - spazieren

lange Lohnen - lange Haare

Latcher - Müßiggänger

Latschen - Pantoffeln

Latüchte - Laterne, Leuchte

Liefweihdage - Leibschmerzen

liek lang hen - egal, einheitlich, ohne „etwas“

Löke - gewaltbereiter Jugendlicher

Lorke - armselige oder trübe Flüssigkeit

Lüchtenhüs - (Mensch, ärmlich oder hungrig aussehend)

lünschig, nölig - weinerlich

Lusche - (Skat-)Karte ohne Zählwert

Mähne, Pollen - mächtiges Haupthaar

Meeken - Mädchen, Tochter

Meßmeel - Melde (Ackerunkraut)

Moars (Oars) - Hintern

Möte - Begegnung, Treffen

Mudder Griepsch - Hebamme

Naat, Wucht - Tracht Prügel

nieensteesch - neugierig

Nuckelpinne - kleines Motorrad oder Auto

Oars varsohlen - verhauen (auf den Hintern)

ölbentwintig - elfundzwanzig: angeblich eine bestimmte, im Wert jedoch undefinierte Zahl

Peik, Piek - Gabel

Peterlemium - Petroleum

pimpe - leicht

posen - treten

Pote - Hand

Püter - Puter

Puffbuhnen - Puffbohnen

Pulf - (Sicherheitszone beim Kriegenspielen)

Puschen - Hausschuhe

Queese - (Wasser-)Blase

sän - so eine, so einem, so einer

säne - solche

sä ne - so eine

Schäh - Schuh

Scheese - Gefährt (Chaise)

scheesen - schlendern

Scherdießel - Einspänner-Deichsel

Schinkenbüdel - Schlüpfer

Schöliken - Untertasse

Schüte - Spaten

Seßel - Sense

Slabbersnüte - Leckermaul

Sleen - Schlitten

Slitsch - mit viel Mehl angedickte (Zwiebel-)Soße

Slöks - wankelmütiger Mensch

Slühkartuffel - Pellkartoffeln

Smachthaken - dünner Mensch

Snoppentost - jemand, bei dem die Nase läuft

Snüfdäk - Schnupftuch, Taschentuch

Speckswore - Speckschwarte

Spitzbübe - Dieb, Stehler

Sprüte - gabelförmige Stütze

Stackelböcke - Kaulquappen

Stebbel - Stiefel

Streke - mit Schleifmittel bestücktes Holzstück, ähnlich einem Wetzstein, für Sensen

Süll - Schwelle

Swucksche - Gerte, dünner Stock

Titsche - Soße, Tunke

Tüglienig - Wäscheleine

Ülenpingsten - Sankt Nimmerleins-Tag

Ülike - Motte (Insekt)

upnüsseln - aufscheuchen, aufwecken

vorbie esnartschet - vorbei gesaust

Wagen-Flechte - Seitenbrett des Ackerwagens

Wippsteert - Bachstelze

Wisch - Zettel

Wulkenschüber - Mütze

Zilor-Öl - Petroleum

Duppel-Ütdrücke

In üsen leiwen Plattdütsch gift et, wi in den Huchdütschen, uk „pleonastische“ Ütdrücke. Säne Ütdrücke stahet mehrstens denne, wenn wat duller oder dütlicher ütedrücket weern schall.

all de veelen - alle die vielen

all un jeden - alle und jeden

ganz un gor - ganz und gar

bien Starben tä Doe ekumen - gestorben

dut estorben - tot gestorben

güe Bottere - gute Butter

höltern Holt - hölzernes Holz

kule Külle - kalte Kälte, sehr kalt

nattet Water - nasses Wasser

schrieen solterig - versalzen

seuten Zucker - süßen Zucker

solteriget Solt - salziges Salz

stillswiegend - stillschweigend

wittet Mehl - weißes Mehl

nah – open – up – tä / auf – in – nach – zu?

Mitunder is niepe tä oberleggen, wat dript. Hier en poor huchdütsche Biespeele, de fänget mit den lesten Wore an.

„zu“:

For „ich gehe zu Frickes; ich gehe zu den Bäumen“ schriebet wi „ik gahe nah Fricken; ik gahe nah de Böme“. Also: plattdütsch „nah“ = huchdütsch „zu“.

„nach“:

For „die Uhr geht nach“ schriebet wi „de Ühr geiht nah“. Plattdütsch „nah“ = huchdütsch „nach“.

„auf“:

For „steh auf“ schriebet wi „stah up“. Also: plattdütsch „up“ = huchdütsch „auf“.

For „mach die Tür auf (sinngemäß: öffne die Tür)“ schriebet wi „mak de Dör open“. Also: plattdütsch „open“ = huchdütsch „auf“.

For „aufdrehen, aufklappen, aufmachen“ schriebet wi „opendreihen, openklapppen, openmaken“. Also: plattdütsch „open-“ = huchdütsch „auf-“ (sinngemäß: öffnen).

For „die Tür ist auf; die Tür ist offen“ schriebet wi „de Dör is open“. Also: plattdütsch „open“ = huchdütsch „offen“.

„in“:

For „er klettert in den Baum“ schriebet wi „hei klimpert up den Bum“. Also: plattdütsch „up“ = huchdütsch „in“.

For „sie geht auf den Saal“ schriebet wi „öt geiht up den Saal“. – Datä wat Geschichtlichet: Freuher was de Saal boben. De Kräuger was vornehmlich en Büere un bluß nebenbie was hei Kräuger. In sienen Wirtschaftsgebüe was unden de Stall un de Futterköke un noch säwat mehr. Darober was de Bodden, den härre hei as Saal tärechte emaket. Un weil de nü boben was, güngen de Lüe up den Saal. Vor ober hunnert Johren hat hei aber en extra Saal büen laten, da kann en glieks sä ringahn un mott nich erst ne Stiege rupklimpern. Aber de Lüe segget allemal: „Wi gahet up den Saal.“ – As tä en Drepen in de Mehrzweckhalle inelaen was, häbbe ik elesen: „... findet auf der Mehrzweckhalle statt ...“. – Kiek an.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung»

Обсуждение, отзывы о книге «Platt is wat - Plattdeutsch hat Bedeutung» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x