TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN PRIMARIAS DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA
TEXTOS PARNASEO 20
Colección dirigida por
José Luis Canet
Coordinación
Julio Alonso Asenjo
Rafael Beltrán
Marta Haro Cortés
Nel Diago Moncholí
Evangelina Rodríguez
Josep Lluís Sirera
TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN PRIMARIAS DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA
Pablo Ancos
©
De esta edición:
Publicacions de la Universitat de València,
Pablo Ancos
Diciembre de 2012
I.S.B.N: 978-84-370-9223-2
Diseño de la cubierta:
Celso Hernández de la Figuera y J. L. Canet
Maquetación:
José Luis Canet
Imagen de portada: Folio 45v ms. Osuna del
Libro de Alexandre (BNE)
Publicacions de la Universitat de València
http://puv.uv.es
publicacions@uv.es
Parnaseo
http://parnaseo.uv.es
Esta colección se incluye dentro del Proyecto de Investigación del
Ministerio de Economía y Competitividad, referencia FFI2011-25429
Transmisión y recepción primarias de la poesía del Mester de Clerecía / Pablo Ancos
Valencia : Publicacions de la Universitat de València, 2012
354 p.; 17 × 23,5 cm. — (Parnaseo;20)
ISBN: 978-84-370-9223-2
Bibliografía – Annexos
1. Poesia castellana -S.XIII-XIV - Història i crítica. I. Ancos, Pablo. II. Publicacions de la Universitat de València
821.134.2.09”12/13”
ÍNDICE
AGRADECIMIENTOS Agradecimientos Quiero agradecer a la Graduate School y la Provost’s Office de la Universidad de Wisconsin-Madison, así como a la Wisconsin Alumni Research Foundation , las distintas subvenciones y ayudas económicas que han permitido la aparición del presente libro, basado en mi tesis doctoral; al Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares ( Revista de Poética Medieval ), Brepols ( Troianalexandrina ), Boydell & Brewer (Támesis Books), eHumanista y Taylor & Francis ( Romance Quarterly ), el permiso para utilizar y reproducir material contenido en trabajos anteriores (Ancos 2001 y 2002, 2003, 2007, 2009a y 2009b, respectivamente); a José Luis Canet, director del Servicio de Publicaciones de la Universitat de València, el haber hecho el proceso editorial lo más sencillo posible; a Ivy Corfis y Rafael Beltrán, su continuado apoyo a lo largo de los años; y a mi familia, en Madison y en Valencia, su ayuda y paciencia durante tanto tiempo.
CRITERIOS DE REPRODUCCIóN DE LOS TEXTOS PRIMARIOS CITADOS, ABREVIATURAS Y EDICIONES UTILIZADAS
INTRODUCCIÓN
CAPÍTULO 1. MODALIDADES DE TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN DE LA LITERATURA EN OCCIDENTE HASTA EL SIGLO XIII: RESUMEN HISTÓRICO
1.1. Antigüedad
1.2. Edad Media
CAPÍTULO 2. MODALIDADES DE TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN DE LA LITERATURA EN OCCIDENTE HASTA LA EDAD MEDIA: APROXIMACIONES CRÍTICAS
2.1. Supresión de la voz
2.2. Primeros intentos de recuperación de la voz
2.3. Formulación de una teoría estándar de la oralidad
2.4. Revisión de la teoría estándar de la oralidad
2.5. Teorías de la oralidad y Edad Media
CAPÍTULO 3. TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN PRIMARIAS DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA:
3.1. Surgimiento del término mester de clerecía e inicio de las dicotomías tajantes
3.2. Influencia de Menéndez Pidal
3.3. Influencia de Amador de los Ríos y de Menéndez y Pelayo
3.4. Gybbon-Monypenny y la crítica británica
3.5. Vuelco en la consideración crítica de Berceo: Brian Dutton
3.6. Influencia de Brian Dutton en la crítica posterior
3.7. Isabel Uría y su influencia
3.8. Aportaciones últimas de la crítica
CAPÍTULO 4. TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN PRIMARIAS DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA: CONSIDERACIONES CONCEPTUALES, TERMINOLÓGICAS Y METODOLÓGICAS
4.1. Precisiones terminológicas y conceptuales
4.1.1. Composición: Escritura y oralidad
4.1.2. Difusión: Textualidad y vocalidad
4.1.3. Recepción: Lectura y recepción acústica
4.1.4. Otros términos relacionados con los procesos de composición, difusión y recepción: Obra, texto, poema, Autor, autor, poeta
4.2. Precauciones
4.2.1. Alfabetización y modo primario de difusión y de recepción
4.2.2. Modo de composición y modo primario de difusión y de recepción
4.3. Diez principios metodológicos
CAPÍTULO 5. CANALES Y CONTEXTOS PRIMARIOS DE TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA: DATOS
5.1. Cuestiones previas: Objeto de estudio y metodología
5.2. Producción y comunicación primaria de la poesía en cuaderna vía del siglo XIII según los poetas del mester
5.2.1. Modo primario de recepción
5.2.2. Modo primario de difusión
5.2.3. Modo de composición
5.2.4. Difusión y recepción de las fuentes
5.2.5. Alusiones al receptor
5.2.6. Expresiones temporales y locativas
CAPÍTULO 6. CANALES Y CONTEXTOS PRIMARIOS DE TRANSMISIÓN Y RECEPCIÓN DE LA POESÍA DEL MESTER DE CLERECÍA: DESLINDES Y PRECISIONES
6.1. Difusión y recepción primaria de obras coetáneas a los poemas del mester
6.2. El Autor de las obras del mester de clerecía en los poemas conservados
6.3. Deslindes y precisiones a modo de conclusión
CONCLUSIONES: «FARÉ PUNTO A MI LIBRETE, MAS NON LO ÇERRARÉ»
APÉNDICE 1
APÉNDICE 2
BIBLIOGRAFÍA
A Kristin, Javier y Andrés
Agradecimientos
Quiero agradecer a la Graduate School y la Provost’s Office de la Universidad de Wisconsin-Madison, así como a la Wisconsin Alumni Research Foundation , las distintas subvenciones y ayudas económicas que han permitido la aparición del presente libro, basado en mi tesis doctoral; al Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares ( Revista de Poética Medieval ), Brepols ( Troianalexandrina ), Boydell & Brewer (Támesis Books), eHumanista y Taylor & Francis ( Romance Quarterly ), el permiso para utilizar y reproducir material contenido en trabajos anteriores (Ancos 2001 y 2002, 2003, 2007, 2009a y 2009b, respectivamente); a José Luis Canet, director del Servicio de Publicaciones de la Universitat de València, el haber hecho el proceso editorial lo más sencillo posible; a Ivy Corfis y Rafael Beltrán, su continuado apoyo a lo largo de los años; y a mi familia, en Madison y en Valencia, su ayuda y paciencia durante tanto tiempo.
Criterios de reproducción de los textos primarios citados, abreviaturas y ediciones utilizadas
A continuación ofrezco una lista de las abreviaturas que utilizo para referirme a los poemas del mester de clerecía , así como de las ediciones por las que, a no ser que explícitamente se diga lo contrario, aludo a y cito los textos primarios. Por lo general, respeto todos los criterios de cada edición utilizada, aunque no dejo un espacio en blanco entre los hemistiquios de la poesía narrativa medieval. En ocasiones añado elementos entre corchetes con el fin de clarificar la lectura y corrijo, sin indicarlo, erratas evidentes de las ediciones modernas. En el caso de textos citados a través de ediciones paleográficas o semi-paleográficas, omito algunos códigos de transcripción, unifico la apariencia gráfica de ciertas letras y corrijo sin mencionarlo errores evidentes de los copistas. Cualquier otra alteración queda convenientemente consignada.
1. Abreviaturas y ediciones utilizadas para citar y aludir a los poemas del mester de clerecía
Читать дальше