John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

baktas v [A; a2] 1 recorrido a pie. Taas pa ang ákung baktásun arun matúman ku ang ákung ginadamgu, todavía me queda un largo camino por recorrer para que mis sueños se hagan realidad. 2 atraviesan. Gibaktásan ku ang daruhan, tomé un atajo por el campo arado. -ay (→) n caminata. Siyay nakadaug sa baktasay, ganó la caminata. v [C] tener una caminata.

baktin 1 n 1 lechón. 2 niños, niños (uso familiar). Nag-iskuyla na ang ákung mga baktin, Mis hijos van a la escuela ahora. v [A12] obtener lechón. Nakabaktin kug duha pagbatun ku sa íyang anay, me compré dos lechones para criar su cerda. -ay v [C] apostar con lechones. Baktinay ta, kinsay mudaug, apostemos a los lechones a quién ganará.

baktin 2 v [B46; b6] consigue un caballo charley. Namaktìn (mibaktin) ákung buktun, Mis brazos tienen un charley horse. baktinbaktin n parte abultada de la pantorrilla o bíceps.

Baktirya n bacterias.

bakù a hombros encorvados. v [B; a] encorvarse. Makabakù (makapabakù) nímu ang magsígig dúkù nga magsulat, Te volverás encorvado si te doblas así cuando escribes.

bakud v [AC2; c1] corre al galope. Mibakud ang kabáyù, El caballo se alejó al galope. Nakigbakud siya sa mga bátà, Corrió con los niños.

bákud 1 v [AB25; ac1] 1 me levanto de la posición acostada, pongo erguido. Mibákud siyag sayu, Se levantó temprano. Dì ku kabákud sa halígi, no puedo levantar el poste. Bakúrun sa nars ang masakitun, La enfermera hará que el paciente se levante. Wà ku ​​ibákud (bakúra) ang halígi, no levanté el poste. 2 - ug nigusyu v [A; c1] iniciar un negocio. Dì ta makabákud ug nigusyu ug way puhúnan, No podemos iniciar un negocio si no tenemos capital. 3 [AP; a12] salvar el nombre o el honor de la humillación pública. Kamung mga anak mau na lay mubákud (mupabákud) sa átung apilyídu nga gihugawhugawan ug maáyu sa inyung amahan, Sólo ustedes, los niños, pueden salvar nuestro apellido que su padre ha manchado.

bákud 2 v [A; c1] atar st juntos, sujetar a st Nakabákud na siya sa mga káhuy, Ella ha atado la leña en manojos. Gibákud siya sa halígi, Estaba atado al poste. Bakúra (ibákud) ang mga papil, Ata los papeles en manojos. (→) n vínculo, grilletes.

bakudbakud n k.o. lábrido.

bakukang n 1 k.o. escarabajo rinoceronte grande, que se encuentra en los cocoteros. 2 nombre dado a los pequeños escarabajos marrones oa los insectos de junio (= daging ). 3 - sa úlu tiene dificultad para entender. Bakukang ang sulud sa ímung úlu kay dì ka kasabut, Tu cabeza está llena de escarabajos porque no puedes entender. v [a4] estar infestado de escarabajos.

bakúku n k.o. pez.

bakúkun v [AB; c1] bobina, enrollar en un bucle. Mibakúkun akug lukay arun dúna kitay ikasulù, enrolle algunas hojas de palmera para que podamos usarlas como antorcha. Mibakúkun ang baksan, La pitón se enroscó. n bobina.

bakul un lisiado de la pierna. v (←) [B126] queda lisiado.

hebilla de cinturón bákul n . v [A; b] poner una hebilla en st

bakúlan n k.o. salmonete con escamas pequeñas.

bakulaw n ser sobrenatural-fea enfrentado dijo a secuestrar a los niños pequeños y los esconde de sus padres. Ayaw pagsábà kay tingálig dad-un ka sa bakulaw, Cállate o el bakulaw te atrapará .

trampa bakulkul n para atrapar aves salvajes con una soga. paN- v [A2] captura pollos y pájaros con un bakulkul.

bakulud n piedra redondeada encontrada en el mar y expuesta durante la marea baja.

bakulung n un lazo, generalmente hecho de tela, que se coloca debajo de las cosas que se llevan sobre la cabeza. v [A; a] convertir en un tampón, poner un tampón en la cabeza.

bákun = bákud 1 .

bakúna v [A; b] vacunar. Akuy mubakúna sa mga bátà, voy a vacunar a los niños. n vacunación. -dur (→) n quien administra la vacuna. v [B156] sea ​​el que inocula.

bakunáwa n un monstruo que se dice que traga [ 88 ] el sol o la luna durante un eclipse. Se dice que el bakunáwa es perturbado por el ruido y soltará el sol o la luna si se hace ruido.

bákung 1 n k.o. arroz común con granos blancos de longitud media.

bákung 2 = pagiyun .

bakúngan n k.o. pepino de mar ( balat ).

bakúngun n k.o. Talisáyun : gallo de color con plumas de color verde oscuro intercaladas con plumas amarillas en las alas, los costados y el pecho.

cinturón bakus n 1 . 2 título de campeón en deportes como el boxeo. Upat ka túig níyang kuput sa bakus pagkakampiyun, Ocupó el título del campeonato durante cuatro años. - sa amù n un cinturón que se cree que usan las monas durante el embarazo y que se quita después del parto. Una mujer que lo encuentre debe usarlo durante el embarazo para facilitar el parto. hugut sa - v [A1C12; c1] tomar medidas para hacer frente a una situación difícil, apretarse el cinturón ante las dificultades financieras. Hugtun (ihugut) nátù ang átung bakus, kay naapikihan ta sa kwarta, Ajustémonos el cinturón porque estamos cortos de dinero. v [A; c] 1 uso cinturón. 2 atar alrededor de la cintura. Gibakus níya sa háwak ang íyang bálun, Ató sus provisiones alrededor de su cintura. 3 [A; ab2] látigo con cinturón. Baksun ka gayud ni Tátay, el padre seguramente te azotará con un cinturón. baksan n k.o. pitón con bandas.

bàkus n pequeña cuerda que se utiliza para evitar que se resbale un yugo. Está atado a ambos extremos del yugo y pasa por debajo del cuello.

bákut = gipakaingun (dialectal). ver ingun 1 .

bakutut v [B46] 1 me tambaleo bajo una carga demasiado pesada. Makabakutut (makapabakutut) man sad ang kabug-at niíning baskíta, El peso de esta canasta puede hacer que uno se tambalee. 2 tambalea bajo el peso de las deudas.

bakwì v [A2; a12] retractarse de lo que uno dijo. Bakwía ang ímung gisulti, Retira lo que dijiste. n retracción. Ang bakwì ni Risal mahitungud sa tinuhúan, la retractación de Rizal de lo que dijo sobre la religión.

bakwit v [A; b2c] huir sw en tiempo de guerra. Didtu mi mubakwit sa búkid, Evacuamos a las montañas. n refugiado de guerra. Napunù sa bakwit ang kampu, El campo está lleno de refugiados de guerra.

bakyà 1 n 1 k.o. Zapatilla con suela de madera. 2 k.o. cofre. v 1 [A; a] usar, convertir en zapatillas de madera. Nagbakyà siya ngadtu sa tyanggihan, Llevó zapatillas de madera al mercado. Kining kahúya maáyung bakyáun, esta madera es buena para bakyas . 2 [A; a12] batir con una zapatilla de madera. Bakyaun siya sa asáwa ug mahubug, Su esposa lo golpea con una zapatilla de madera cuando está borracho.

bakyà 2 una apelación a la multitud bakyà (el proletariado). Bakyà kaáyung salidáha, Una película muy atractiva para el proletariado. v [B12; b6] llegar a ser atractivo para el proletariado . - krawud n proletariat (los que llevan bakyà ).

bakyánu un hábil, adepto. Bakyánu nang batáa sa pamakak, Ese niño miente bastante bien. v [B1] sea ​​hábil, adepto. Magbakyánu ka sa pagmakinilya arun makaimpliyar ka dáyun, conviértase en un experto en mecanografía para que pueda encontrar un trabajo de inmediato.

bakyaw v [A; c] balancea el brazo para asestar un golpe.

bala, bála 1 (no sin l ) n 1 viñeta. 2 grapas. 3 dinero. v [A; c] 1 pistola de carga, grapadora. Maáyu lang kang ibála sa kaniyun, Eres bueno para carne de cañón. 2a poner pt en pt para que parezca más grande o más pesado. Ang kupras baláhag balas, La copra se mezcló con arena. 2b mezclar pt con pt más para ocultarlo. Ang pinaldung panaptun gibaláhag sigivelyu, Los fardos de tela tenían cigarrillos escondidos en su interior. balahan un cargado. Pagbantay kay balahan nang pistúla, Ten cuidado. Esa pistola está cargada.

bála 2 v [A; a12] llevar pt en la espalda, no atado. Akuy mubála nímu inigtabuk sa sapà, te llevaré a cuestas cuando crucemos el río. Baláha (balha) kanang sáku, lleva ese saco en tu espalda. gi- gilukdu lleno de felicidad, travesuras, preocupaciones y otras emociones (lit. llevada en la espalda y en la cabeza). Ang gwatsi ánang tawhána gibá gilukdu, Ese hombre está lleno de travesuras.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x