John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan

Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

This is a dictionary of Cebuano Visayan, the language of the central part of the Philippines and much of Mindanao. Although the explanations are given in English, the aim of this work is not to provide English equivalents but to explain Cebuano forms in terms of themselves. It is meant as a reference work for Cebuano speakers and as a tool for students of the Cebuano language.

A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ay-ar payib n IR5 , variedad de arroz introducida recientemente.

ayaw forma corta: ¡ay , no lo hagas! Ayaw ug syágit. Ayaw pagsiyágit, No grites. Ayaw ug kabaláka, ayaw kabaláka, ayaw pagkabaláka, no te preocupes. - lang 1 no importa hacer. Ayaw lang ug sirhi nang pwirta, No te molestes en cerrar la puerta. '¿Gustu ka?' - 'Ayaw lang', ' ¿Quieres algo?' - 'No, gracias'. 2 no lo hagas (es una pequeña pregunta). Ay lang ingna ánà, ¡No hagas así! - Na deja de hacer. Ayaw nag hílak, deja de llorar. Ayaw na, Tay. Dì na ku muusab, ya es suficiente, papá. No lo volveré a hacer. - na lang , no se moleste en hacer lo que ha comenzado o ha hecho. Ay na lang kug ihatud, No te molestes en llevarme a casa. - na lang ku ánà no me des esa razón. Ay na lang ku ánà. Nakabatì na ku ánang rasúna, No me vengas con eso. He escuchado esa línea antes. - na ku, ta (nímu) no trates de engañarme. Ay na lang ku nímu, Syu. Swítu na kaáyu ku nímu, No intentes ponerme uno encima, Cio. Ya te conozco demasiado bien.

áyaw v [A2; b6] que un niño llore cuando no se le permite ir con tan Natural, ang bátà muáyaw sa inahan, Es natural que un niño llore cuando no se le permite ir con su madre.

ayawan = awayan . ver lejos .

ayáwat = iyáwat .

ayay partícula 1 que expresa una agradable sorpresa. ¡Ay, kanindut! Yippie. ¡Que agradable! 2 expresando dolor. Ayay, kasakit, Ouch. Qué doloroso. -una una muy sensible y fácilmente incapacitado por el dolor o enfermedad. Ayayan kaáyung batáa maung dì magpaindiksiyun, Este niño es un mariquita terrible. No dejará que le den una oportunidad. v [B12] sé un gran mariquita.

aybru n 1 ceja. 2 lápices de cejas. v [A; b6] aplicar lápiz de cejas en paN- v [A2] aplicar lápiz de cejas sobre uno mismo.

linterna de presión de queroseno ayda n (llamada así por el nombre de la marca).

tarjeta de identificación aydi n .

ayhà 1 v [A; ac] hablar para hacer st, esp. comprar. Ayháun ku siya sa ámù, la convenceré de que se quede en nuestra casa. Cantando nga kináwat ang giayhà sa táwu, Le ofrecieron al hombre un anillo robado.

ayhà 2 antes de que suceda [ fulano de tal]. Mikáun siya ayhà mulakaw, Comió antes de salir de la casa. - na sólo entonces sucederá, sucederá [fulano de tal]. Ayhà na ka bayri ug maintrígu mu ang risíbu, Solo se le paga cuando entrega el recibo. - pa sólo entonces sucedió [fulano de tal]. Hápit na mahurut ayhà pa ku tagái, no me dieron nada hasta que casi todos se fueron.

ayhab v [a4] menstruar (eufemismo). Giayhab ka? ¿Estás menstruando?

ayis n hielo. - bolsa n bolsa de hielo. v [b6] aplique una bolsa de hielo a. - baks n refrigerador. - drap n paleta. v [A; a12] hacer, hacer una paleta. - kap = bolsa ayis . - kindi n caramelos de hielo. - krim n helado. v [A13; a12] hacer, hacer helado. - kiyub n cubitos de hielo. - pik n picahielos. v [a1] usa un picahielos, apuñala con un picahielos. v 1 [a] hacer hielo. Maáyu muayis ang ripridiyirítur, El refrigerador hace bien el hielo. 2 [B3; c1P] congelar. Dalí sonó muayis (maayis, mag-ayis) ang ayis kindi kun ibutang sa prísir, El helado se congelará rápidamente si lo pone en el congelador. 3 [A; b5] conserve st con hielo. Inaysan ba nang isdà? ¿Ese pescado se ha mantenido con hielo?

ayis-ayis v 1 [AC; a1] coquetear con los ojos. Maistra man diay tung ákung giayis-aysan, me acabo de enterar de que la dama a la que estaba haciendo ojos era una maestra. 2 [A; b5] ojo tan [ 71 ] o st con un propósito. Nakaayis-ayis ku niánang sinináa, he estado mirando ese vestido. n coqueteo con los ojos.

ayri n aire que entra en el cuerpo de esa persona causando desorden. Kuyaw sa ayri nang paságad lag indiksiyun. Si se descuida al dar inyecciones, existe el peligro de que entre aire en el cuerpo. v 1 [B246; b4] para que el aire entre en el cuerpo. Ayawg pahangin humag kalígù kay ayrihan ka, No te expongas al viento después de bañarte, porque el aire podría entrar en ti. 2 [A; b6] admitir aire en una lámpara de presión de queroseno. Ayríhag hínay arun dílì musiláub, Deje que entre aire lentamente para que no se encienda. 3 [A2; c] súbase a una bicicleta pisando el pedal que está en una posición hacia arriba, de modo que la rueda se impulse como uno pisa el pedal. Iayri ang bisiklíta inigsakay nímu, Pise el pedal mientras sube a la bicicleta. 4 [A; b6] montar una mujer (jerga). Nindut ayríhan nang bayhána, sería bueno tener relaciones sexuales con esa mujer.

ayruplánu n avión. - avión ligero nga báyut n . v [A13; a12] pasa, viaja en avión. Ayruplanúhun ta lang ang Manílà, Vayamos a Manila en avión.

aysyid n sombra de ojos. v [A; b6] aplica sombra de ojos para que Aysíran kang manang mu, la hermana mayor te aplique la sombra de ojos. paN- v [A2] aplicar la sombra de ojos sobre uno mismo.

ayta 1 n Aeta, los Negritos .

ayta 2 forma corta de tagái ta 'dame'. Ayta duha kabuuk bi, déjame dos, por favor.

áyu v 1a [A13; a12] hacerlo bien. Ayúha nig limpiyu, limpia esto con cuidado. Gitan-aw níya pag-áyu ang sulud, Miró cuidadosamente en el interior. 1b do st en un grado intenso. Giáyu siya ug kastígu, fue severamente castigado. Nasukù siya pag-áyu, Se enojó mucho. 2 [A3] les va bien en una situación determinada. Muáyu ang mais dinhi kay hustu sa ulan, El maíz funcionará bien aquí porque hay suficiente lluvia. 3 [A; a12] reparar, restaurar a funcionamiento. Ikay muáyu sa awtu kay ikay nakadáut, reparas el coche porque lo arruinaste. Ayúha ning ákung mutur, Repara mi motocicleta. 4 [B12] mejora. Naáyu na ku. Wà na ku hilanti, ahora estoy bien. Ya no tengo fiebre. - ang buut v [B4] estar de buen humor. Muáyu ang íyang buut ug bisitáhan siya ni Piduy, Se pone de buen humor cuando Pedoy la visita. Giayúhan siya sa buut, Está de buen humor. 5 [A23; b6] tratar tan bien. Muáyu ka lang nákù ug magkinahanglan kag sápì, Me tratas bien solo si quieres dinero. Ug dì ka níla ayúhan, ayawg tagda, si no te tratan bien, no importa. 6 [c] estar en buenos términos el uno con el otro. Nagkaáyu na ba mung duha? ¿Habéis llegado a estar ya en buenos términos? ma- a formas cortas: maay, máyu 1 bonito, bueno, bueno. Maáyu ning librúha, Este libro es bueno. Maáyu siyang magkinatsilà, habla bien el español. 2 -ng buntag, hápun, etc. Buenos días, tardes, etc. -ng Pasku Feliz Navidad. 2un saludo al llegar a las instalaciones de so (abreviatura de maáyung buntag, etc. ). Maáyu. Uy wà may táwu, ¡Hola! Oh, no hay nadie en casa. 3a - nga bátà hermosa. Maáyung bátà ang íyang asáwa, Tiene una hermosa esposa. 3b - láki de habilidad excepcional en st Si Tiryu maáyung láki ​​sa pamálak, Terio tiene una habilidad excepcional en poesía. 4 ug ma- hecho bien, en grado intenso. Gilimpiyuhag maáyu, estaba bien limpio. Gibunálag maáyu, recibió una buena paliza. v [B] sea ​​bueno, mejor. Ug mumaáyu ang guwà, padayúni, si da un buen resultado, continúa con él. Ug mamaáyu ang íyang tíngug sa mayik, dawáta pára sa amatyur, Si su voz sale bien con el micrófono, acéptalo para el concurso de canto. Namaáyu na ku sa sakit, me recuperé de la enfermedad. Nagkamaayu ang íyang ági, Su caligrafía está mejorando. Nagmaáyu ang tilimad-un ug walay kapakyásan, Las indicaciones son buenas y no fallarán. mina- (→) a en el buen sentido. ayuáyu v 1 [A13] se comporta correctamente. Mag-ayuáyu ka sa ímung paglakaw, Te portas bien en tu viaje. pag- adiós, ten cuidado en tu viaje. 2 [A23; b5] tratar bien. Ayuayúhun (ayuayúhan) ka lang níya pagkakarun, te está tratando bien por ahora. pahi- / paka- v [A13; a12] curar una enfermedad. Didtu siya magpakaáyu (magpahiáyu) sa Manílà sa íyang sakit, Estaba en Manila para recibir tratamiento por su enfermedad. paayuáyu v [A13] finge ser amable. Nagpaayuáyu ang libakíra, El escandaloso finge ser amable. ka-, kama- que lindo, bueno. Kaáyu (kamaáyu) nímung manista, ¡ Qué bien juegas! Kaáyu gyung latiguhun nímu, ¡ Qué lindo sería azotarte ! ka- formas cortas: Kaay, kayu mucho, mucho. Mahal kaáyu, es muy caro. Gustu ku kaáyu, quiero mucho. alayúhan n taller de reparaciones. alayuhun n s.t. Ser reparado. beneficio kaayúhan n .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan»

Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x