John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan
Здесь есть возможность читать онлайн «John U Wolff - A Dictionary of Cebuano Visayan» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на немецком языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:A Dictionary of Cebuano Visayan
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
A Dictionary of Cebuano Visayan: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Dictionary of Cebuano Visayan»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
A Dictionary of Cebuano Visayan — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Dictionary of Cebuano Visayan», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
atribídu ver atribir .
atribir v [A3] no tiene nada que hacer. Kinsay nag-atribir ug arangka niíni? ¿Quién fue y desmontó esto? paN- v touch st uno no tiene por qué tocar, mezclar en cosas que no son de su incumbencia. Nangatribir ka pud sa ákung butang, ¿ja? Así que te atreviste a tocar mis cosas, ¿verdad? atribídu a hacer cosas que uno no tiene por qué hacer. Atribídu ka bisag dílì kamau, lo tomas tú mismo aunque no sepas cómo. Atribídu ka sa mga áway bisag wà kay lábut, Te mezclas en peleas que no son de tu incumbencia. v [B12] llegar a ser atribídu.
atril 1 n atril, atril. v [A; c1] uso, uso para atril, atril. Muatril ka pa nga namimurya na man nímu ang písa? ¿Utilizará un atril incluso si ha memorizado la pieza?
atril 2 v [B46; a12] para que el polvo, la suciedad sea espesa. Miatril ang abug paglabay sa trák, El polvo llenó el aire cuando pasó el autobús. Nag-atril ang buling sa ímung tangkúgù, Tienes suciedad espesa en la nuca.
atripisyu, atripisyun n s.t. uno está ocupado temporalmente o con su trabajo. Pagpanágat mauy íyang atripisyu, La pesca es su ocupación.
atsa n ax, hacha. v 1 [A23; a12] golpear, cortar st con un hacha. Aku lay muatsa ánang irúa ug mabúang nà, golpearé a ese perro con un hacha si tiene moquillo. 2 [a12] haz un hacha. †
atsaatsa v [B1] sería difícil de hacer st debido a que es más de lo que uno puede manejar. Nagkaatsaatsa kug pangítag ikabáyad sa ákung mga útang, me estoy volviendo loco tratando de buscar dinero para pagar mis deudas.
atsal n 1 encurtidos hechos de papaya verde rallada y otras verduras cortadas en rodajas. 2 nombre dado a varias variedades de pimientos grandes, por ejemplo, pimiento dulce, pimiento picante largo: Capsicum annuum . v 1 [A; a12] hacer encurtidos de papaya. 2 [A1; b6] cocine el pimiento dulce, ponga los pimientos dulces en st
atsar = atsal .
atsára = atsal , 1.
atsay 1 n 1 mujer mantenida, amante (grosera). 2 criada de todo trabajo, criada (tosca). v 1 [A12B; a2] conviértete en una amante, consigue una amante. Nakaatsay na kug mistísa, Dung, Déjame decirte, hijo, ya he tenido una amante de la sangre española. Giatsayan ka lang nákù. Tinúud kung asáwa, arun ka masáyud, ¿Crees que soy tu amante? Bueno, en caso de que no lo supieras, soy tu esposa. 2 [A3; a2] recibir ayuda femenina remunerada. Nakaatsay na ku sa tagasinyur istap, ya he probado lo que es ser un ayudante para el personal superior.
* atsay 2 gi- eufemismo para giátay, una expresión de disgusto por el comportamiento de so. Giatsay ka ba nga natúlug ka man dihà? ¿Qué haces durmiendo ahí? ¿Estas loco?
atsi 1 n nombre de la letra H.
atsi 2 n estornudar, acto de estornudar. v [A2N; b6] estornudar. Ug muatsi (mangatsi) ka, panap-ung sa ímung bàbà, Si estornuda, cúbrase la boca.
atsuytis = asyútis .
atu v [A12; a12] sigue haciendo st a las cosas a medida que surgen. Makaatu ka ba sa mga balayranan sa iskuyláhan? ¿Puede mantenerse al día con las tasas escolares? Atuhun nímug laba ang mga bulingun, Debes lavar la ropa sucia tan pronto como se ensucie.
átu = adtu .
átù ver kita .
atúa forma corta: túa está ahí, lejos. Atúa (túa) pa ba siya puyù sa Manílà? ¿Sigue viviendo (allí) en Manila? Tua na. Bag-u pa siyang milakaw, se ha ido (iluminado por allí). El se acaba de ir.
átub 1 n 1 calabozo de piedra. 2 pilas de piedras colocadas para atraer peces y cangrejos y llevarlos a donde se puedan encontrar fácilmente. 3 foso con tapa endeble para atrapar animales. v 1 [A1; a] construye un átub. 2 [A2N; a1] trampa en una trampa. Nakaátub (nakapangátub) mig bábuy ihálas, Atrapamos un cerdo salvaje en [ 66 ] una trampa.
átub 2 v [A; b5] remojar las hojas de maguey en el mar para ablandarlas. Atúban (atúbun) ang magay unyà labhan, se remojan las hojas de Maguey y se lava la pulpa.
átub 3 v [A3; b6] caen en grandes cantidades. Miátub ang bumba sa syudad, Bombas llovieron sobre la ciudad. Nag-átub ang ulan, La lluvia caía a cántaros . pa- v [A3] 1 exponerse a un aguacero. 2 exponerse al peligro. Hiilugan ka sa búlag magpaátub ka, Te quitarán el balón si te quedas ahí parado.
atubang v 1 [A; c1] cara hacia. Sígi ka lang nag-atubang sa ispíhu, Siempre te estás mirando a ti mismo en (literalmente, de cara) al espejo. Iatubang ang ispíhu ngari, Enfréntate al espejo de esta manera. 2 [A2; a12] se dispuso a hacer lo necesario. Daghan akung buluhatung atubangun, tengo mucho trabajo que hacer. Atubangun kug báyad ang instulmin, pagaré las cuotas a medida que vayan subiendo. (←) v 1 [A3C; c3] estar cara a cara con Nag-atúbang silag lingkud, Estaban sentados cara a cara. 2 [A3; a12] recibir, entretener a los visitantes. Kinahanglan atubángun ang mamisíta, Si te visita, tienes que recibirlo. 3 [AN2; a12] ir a ver para hablar de las cosas. Ikaw bay muatúbang (mangatúbang) sa hípi? ¿Irás a ver al jefe para discutir las cosas? Kinsay ákung atubángun (pangatubángun)? ¿A quién debo ir a ver para hablar con él? 3a habla por la mano de una niña. Sa pamaláyi ang dakung táwu mauy mangatúbang, Al concertar un matrimonio, el intermediario hablará con sus padres. pa- hacia, en dirección a. v [A; c1] ir en una dirección a (lit. ponerse cara). Nagdagan si Pidru nagpaatubang sa baybay, Peter corría hacia la orilla. Paatubanga ang barútu sa píliw, Dirija el bote hacia los bajíos. -ay v [C] encontrarse cara a cara en un enfrentamiento. -an n genitales normalmente hembra (eufemismo). -un (←) 1 lugar delante de, frente a. Wà giyud siya mag-usab atubángan sa mapait nga kalisud, Él no ha cambiado ante las amargas dificultades. Ang irù túa gihukut sa atubángan, El perro está atado en el patio delantero. Gibundak níya ang libru sa ákung atubángan, Golpeó el libro en mi presencia. 2 = atubangan .
partícula átud que muestra disgusto (eufemismo de giátay ). Átud, nawà man ta, ¡Maldición! Estamos perdidos. ¡Dios mío ! Giátud ka bang nangindiyan ka man, ¡ Maldito seas! No apareciste en nuestra cita.
atug n clítoris. taas ug - que tiene una voz chillona (humorística).
atug-atug v [AP; a] presumir de asumir la responsabilidad o presentarse a sí mismo y a sus servicios sin ser solicitados. Nakaatug-atug (nakapaatug-atug) si Píli pagtábang sa táwu kay nalúuy siya, Fely obligó al hombre a ayudar sin que se lo pidiera porque le tenía lástima.
atul coincide en el tiempo. Ang íyang adlaw atul sa bag-ung túig, Su cumpleaños coincide con Año Nuevo. v 1 [A2C; c1] hacer st al mismo tiempo que st ocurre lo demás. Dì ka muatul ug labang ug dúnay awtung muági, No cruce al mismo tiempo que viene un coche. Nag-átul mig pamisíta sa ka Lusing, Por casualidad visitamos Lucing al mismo tiempo. Atulun (iatul) nílag pangáun ang pamisíta, Hacen coincidir sus visitas con la hora de comer. 2 [b2] para que st le suceda a uno coincidentemente con st else. Hiatlan mig ulan sa Magalyánis, Fuimos atrapados bajo la lluvia en el centro. Naatlan níya si Bin nga bugnaw ang úlu, Esta vez, se topó con Ben mientras él estaba sereno .
atuli n 1 cerumen. 2 materiales como cerumen. una pasta amarilla. b alquitranes de tabaco. c Grasa amarilla endurecida que se pega en las esquinas de la maquinaria. v [A; ac1] hacer, aplicar pasta. Nagkayabkáyab nang mga drúwing sa bungbung. Iatuli (atuliha) ra, Los dibujos ondean arriba y abajo en la pared. Pégalos. (←) = átulo , 2a. paN- v = panghiN- . Instrumento hiN- n para sacar el cerumen. v [A; b (1)] quitar el cerumen. Akuy muhingatuli sa bátà, quitaré el cerumen del niño. panghiN- v [A2; b (1)] quítese la cera de los oídos. Dílì maáyung manghingatuli sa kadaghánan, No es bueno quitarse el cerumen en público.
átum 1 n átomo.
* átum 2 atum-atum 1 = atug-atug . 2 [A; a] otorgue una importancia indebida a la st, preste atención a lo que no vale la pena. Ang muatum-atum sa sulti sa gamayng bátà buang, Quien da importancia a todo lo que dice un niño es un tonto. Sigíhan man kug súngug, nakaatum-atum ku, Se burlaron de mí sin piedad, así que mordí el anzuelo. 3 = pangarasti . ver * arasti . atum-atumun a que tiende a dar una importancia indebida a st -ay v [A; ab5] preste atención cuidadosa y diligente. Kinahanglan atumáyun ang mga ginikánan sa ílang pagkatigúlang, Uno debe cuidar bien a sus padres en su vejez. Láin man ang ímung giatumáyan (giatúmay), dílì ang gisúgù nímu, En lugar de ceñirte a tus quehaceres, tu atención estaba en otra parte.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Dictionary of Cebuano Visayan» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «A Dictionary of Cebuano Visayan» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.