1 ...6 7 8 10 11 12 ...23 5. Les principes des actions étant pénétrés et approfondis, les connaissances morales parviennent ensuite à leur dernier degré de perfection; les connaissances morales étant parvenues à leur dernier degré de perfection, les intentions sont ensuite rendues pures et sincères; les intentions étant rendues pures et sincères, l'âme se pénètre ensuite de probité et de droiture; l'âme étant pénétrée de probité et de droiture, la personne est ensuite corrigée et améliorée; la personne étant corrigée et améliorée, la famille est ensuite bien dirigée; la famille étant bien dirigée, le royaume est ensuite bien gouverné; le royaume étant bien gouverné, le monde ensuite jouit de la paix et de la bonne harmonie.
6. Depuis l'homme le plus élevé en dignité jusqu'au plus humble et au plus obscur, devoir égal pour tous: corriger et améliorer sa personne, ou le perfectionnement de soi-même , est la base fondamentale de tout progrès et de tout développement moral.
7. Il n'est pas dans la nature des choses que ce qui a sa base fondamentale en désordre et dans la confusion puisse avoir ce qui en dérive nécessairement dans un état convenable.
Traiter légèrement ce qui est le principal ou le plus important, et gravement ce qui n'est que secondaire, est une méthode d'agir qu'il ne faut jamais suivre[1].
Le King ou Livre par excellence , qui précède, ne forme qu'un chapitre; il contient les propres paroles de KHOUNG-TSEU, que son disciple Thsêng-tseu a commentées dans les dix sections ou chapitres suivants, composés de ses idées recueillies par ses disciples.
Les tablettes en bambou des anciennes copies avaient été réunies d'une manière fautive et confuse; c'est pour cela que Tching-tseu détermina leur place, et corrigea en l'examinant la composition du livre. Par la disposition qu'il établit, l'ordre et l'arrangement ont été arrêtés comme il suit.
[1] Le texte entier de l'ouvrage consiste en quinze cent quarante-six caractères. Toute l'Exposition [de Thsêng-tseu ] est composée de citations variées qui servent de commentaire au King [ou texte original de KHOUNG-TSEU], lorsqu'il n'est pas complètement narratif. Ainsi les principes posés dans le texte sont successivement développés dans un enchaînement logique. Le sang circule bien partout dans les veines. Depuis le commencement jusqu'à la fin, le grave et le léger sont employés avec beaucoup d'art et de finesse. La lecture de ce livre est agréable et pleine de suavité. On doit le méditer longtemps, et l'on ne parviendra même jamais à en épuiser le sens. ( Note du Commentateur. )
EXPLICATION DE THSÊNG-TSEU.
CHAPITRE Ier.
Sur le devoir de développer et de rendre à sa clarté primitive le principe lumineux de notre raison.
1. Le Khang-kao[1] dit: Le roi Wen parvint à développer et faire briller dans tout son éclat le principe lumineux de la raison que nous recevons du ciel.
2. Le Taï-kia[2] dit: Le roi Tching-thang avait sans cesse les regards fixés sur ce don brillant de l'intelligence que nous recevons du ciel.
3. Le Ti-tien[3] a dit: Yao put développer et faire briller dans tout son éclat le principe sublime de l'intelligence que nous recevons du ciel.
4. Tous ces exemples indiquent que l'on doit cultiver sa nature rationnelle et morale.
Voilà le premier chapitre du Commentaire. Il explique ce que l'on doit entendre par développer et remettre en lumière le principe lumineux de la raison que nous recevons du ciel.
[1] Il forme aujourd'hui un des chapitres du Chou-king.
[2] Il forme aujourd'hui un chapitres du Chou-king .
[3] ibid.
Sur le devoir de renouveler ou d'éclairer les peuples.
1. Des caractères gravés sur la baignoire du roi Tching-thang disaient: Renouvelle-toi complètement chaque jour; fais-le de nouveau , encore de nouveau , et toujours de nouveau .
2. Le Khang-kao dit: Fais que le peuple se renouvelle .
3. Le Livre des Vers dit:
«Quoique la famille des Tcheou possédât depuis longtemps une principauté royale,
Elle obtint du ciel (dans la personne de Wen-wang ) une investiture nouvelle .»
4. Cela prouve qu'il n'y a rien que le sage ne pousse jusqu'au dernier degré de la perfection.
Voilà le second chapitre du Commentaire. Il explique ce que l'on doit entendre par renouveler les peuples .
Sur le devoir de placer sa destination définitive dans la perfection ou le souverain bien.
1. Le Livre des Vers dit:
«C'est dans un rayon de mille li (cent lieues) de la résidence royale
Que le peuple aime à fixer sa demeure .»
2. Le Livre des Vers dit:
«L'oiseau jaune au chant plaintif mien-mân
Fixe sa demeure dans le creux touffu des montagnes.»
Le philosophe [KHOUNG-TSEU] a dit:
En fixant là sa demeure , il prouve qu'il connaît le lieu de sa destination ; et l'homme [la plus intelligente des créatures][4] ne pourrait pas en savoir autant que l'oiseau!
3. Le Livre des Vers dit:
«Que la vertu de Wen-wang était vaste et profonde!
Comme il sut joindre la splendeur à la sollicitude la plus grande pour l'accomplissement de ses différentes destinations! »
Comme prince, il plaçait sa destination dans la pratique de l'humanité ou de la bienveillance universelle pour les hommes; comme sujet, il plaçait sa destination dans les égards dus au souverain; comme fils, il plaçait sa destination dans la pratique de la piété filiale; comme père, il plaçait sa destination dans la tendresse paternelle; comme entretenant des relations ou contractant des engagements avec les hommes, il plaçait sa destination dans la pratique de la sincérité et de la fidélité[5].
4. Le Livre des Vers dit:
«Regarde là-bas sur les bords du Ki;
Oh! qu'ils sont beaux et abondants les verts bambous!
Nous avons un prince orné de science et de sagesse[6];
Il ressemble à l'artiste qui coupe et travaille l'ivoire,
A celui qui taille et polit les pierres précieuses.
Oh! qu'il parait grave et silencieux!
Comme sa conduite est austère et digne!
Nous avons un prince orné de science et de sagesse;
Nous ne pourrons jamais l'oublier!»
5. Il ressemble à l'artiste qui coupe et travaille l'ivoire , indique l'étude ou l'application de l'intelligence à la recherche des principes de nos actions; il ressemble à celui qui taille et polit les pierres précieuses , indique le perfectionnement de soi-même . L'expression Oh! qu'il paraît grave et silencieux! indique la crainte, la sollicitude qu'il éprouve pour atteindre à la perfection. Comme sa conduite est austère et digne! exprime combien il mettait de soin à rendre sa conduite digne d'être imitée. Nous avons un prince orné de science et de sagesse; nous ne pourrons jamais l'oublier! indique cette sagesse accomplie, cette perfection morale que le peuple ne peut oublier.
6. Le Livre des Vers dit:
«Comme la mémoire des anciens rois ( Wen et Wou ) est restée dans le souvenir des hommes!»
Les sages et les princes qui les suivirent imitèrent leur sagesse et leur sollicitude pour le bien-être de leur postérité. Les populations jouirent en paix, par la suite, de ce qu'ils avaient fait pour leur bonheur, et elles mirent à profit ce qu'ils firent de bien et de profitable dans une division et une distribution équitable des terres[7]. C'est pour cela qu'ils ne seront point oubliés dans les siècles à venir.
Читать дальше