Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia

Здесь есть возможность читать онлайн «Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dante Alighieri: A Divina Comédia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dante Alighieri: A Divina Comédia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Divina Comédia propõe que a Terra está no meio de uma sucessão de círculos concêntricos que formam a Esfera armilar e o meridiano onde é Jerusalém hoje, seria o lugar atingido por Lúcifer ao cair das esferas mais superiores e que fez da Terra Santa o Portal do Inferno. Portanto o Inferno, responderia pela depressão do Mar Morto, onde todas as águas convergem, e o Paraíso e o Purgatório seriam os segmentos dos círculos concêntricos que juntos respondem pela mecânica celeste e os cenários comentados por Dante, num poema envolvendo todos os personagens bíblicos do Antigo ao Novo Testamento, que são costumeiramente encontrados nas entranhas do Inferno sendo que os personagens principais da Divina Comédia são o próprio autor, Dante Alighieri, que realiza uma jornada espiritual pelos três reinos do além-túmulo, e seu guia e mentor nessa empreitada, Virgílio – o próprio autor da Eneida.

Dante Alighieri: A Divina Comédia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dante Alighieri: A Divina Comédia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Do fogo na cidade e és tão modesto,

24 Detém-te um pouco, se te for de agrado.

“Por teu falar me está bem manifesto

Que nessa nobre pátria tens nascido,

27 A que fora eu talvez assaz molesto”. —

Ouço este som, de súbito saído

De um dos jazigos: tanto eu me torvara,

30 Que ao Mestre me achegava espavorido.

— “Que temes tu?” — Virgílio diz — “Repara:

É Farinata em seu sepulcro alçado,

33 Do busto em toda a altura, se depara”. —

Na sombra os olhos tinha eu já fitado:

Altiva levantava a fronte e o peito,

36 Como em desprezo do infernal estado.

Por entre as tumbas me levou direito

Ao vulto o Mestre com seu braço presto,

39 Dizendo-me: — “Sê claro em teu conceito!” —

Junto ao sepulcro apenas fui, com gesto

Severo um pouco olhou-me e desdenhoso

42 — “Teus maiores?” — falou — “Faz manifesto”.

Eu, já de obedecer-lhe desejoso,

Quanto sabia expus-lhe francamente.

45 O sobrolho arqueava um tanto iroso,

E tornou: — “Guerra crua fez tua gente

A mim, aos meus avós, ao partido;

48 Mas duas vezes bani-os justamente”. —

— “Mas todos os que expulsos tinham sido

Se hão, de uma e de outra vez repatriado:

51 Não têm essa arte os vossos aprendido”. —

Surgindo então de Farinata ao lado

Somente o rosto um vulto nos mostrava,

54 Sobre os joelhos, cheio, levantado.

Com ansiosos olhos me cercava

A ver se alguém viera ali comigo.

57 Mas, perdida a esperança, que o animava,

Pranteando inquiriu: — “Se ao reino imigo

Por prêmio baixas do teu alto engenho,

60 Onde é meu filho? Pois não vem contigo?

— “Por moto próprio aqui” — volvi — “não venho;

Perto me aguarda quem meus passos guia,

63 Vosso Guido talvez teve-o em desdenho”.

A pena sua e as vozes, que lhe ouvia,

Denunciado haviam-me o seu nome:

66 Pude assim responder quanto cumpria.

Súbito ergueu-se o espírito e gritou-me:

“Teve disseste: não mais vive agora?

69 O corpo seu a terra já consome?”

Como eu tivesse em responder demora

À pergunta, de costas recaía,

72 E novamente não mostrou-se fora.

Mas esse outro magnânimo, que havia

De antes falado não mudou de aspeito;

75 No colo e busto imóvel persistia.

— “Se aquela arte não dera ao meu proveito” —

Prosseguiu — “me produz esta certeza

78 Maior tormento no adurente leito.

“Porém vezes cinquenta a face acesa

Não mostrará do inferno a soberana

81 Sem que tu saibas quanto essa arte pesa.

“Assim possas voltar à vida humana!

Contra os meus, diz, por que tanta maldade

84 Em cada lei, que desse povo emana” —

Eu respondi: — “O estrago, a mortandade,

Que do Árbia as águas de rubor tingira

87 A cúria nossa move à austeridade”. —

Inclinando a cabeça então, suspira

E diz: — “não fui lá só naquele dia,

90 Nem sem motivo aos outros eu seguira.

“Porém achei-me só, quando exigia

De Florença a ruína o geral brado:

93 A peito descoberto eu defendia-a”. —

— “Seja o descanso à vossa prole dado:

Mas, vos suplico, de penoso enleio

96 Fique o juízo meu descativado.

“Se bem percebo, do futuro ao seio

Subindo e ao tempo o curso antecipando,

99 Do presente ignorais todo o rodeio”. —

— “Os que têm vista má nos semelhando” —

Tornou-me — “as cousas mais distantes vemos,

102 De Deus última luz em nós raiando.

“Quando estão perto ou no presente as temos

Se apaga a lucidez, e a mente aprende

105 Por outrem só o que de vós sabemos.

“Ciência nossa do porvir depende;

Em sendo a porta do porvir cerrada,

108 Essa luz morre em nós, não mais se acende”.

Então minha alma, de remorso entrada,

“Dize” — replico — à sombra, a quem falava,

111 Que o filho inda entre os vivos tem morada.

Se presto lhe não disse o que exorava,

Da dúvida, que, há pouco, heis-me explicado

114 Pela influência dominado eu stava”. —

Se bem fosse do Mestre apelidado,

Rogando a sombra a me dizer prossigo

117 As almas, de quem stava acompanhando.

Respondeu: — “Muitos mil jazem comigo

Aqui dentro, o Segundo Frederico,

120 Com ele o cardeal, de outros não digo”. —

Dos olhos se apartou. A cismar fico,

Voltando ao sábio Mestre, na ameaça

123 Desse, que ouvira, vaticínio único.

Ele caminha, e, enquanto avante passa,

Me diz: “Por que és torvado?” — Eu tudo conto

126 Expondo o que me inquieta e me embaraça.

— “Do que ouviste a memória cada ponto

Conserva!” — o sábio ordena; e, logo, alçando

129 O dedo, segue: — “Agora escuta pronto.

“Ante o doce raiar daquela estando,

Que tudo aos belos olhos tem presente,

132 Se irão da vida os transes revelando”. —

Moveu-se logo à esquerda diligente;

Deixando o muro, ao centro caminhava

Por senda, que descia ao vale horrente,

136 Que hediondos vapores exalava.

32. Farinata degli Uberti, nobre florentino, chefe dos gibelinos, que combateu os guelfos em Montaperti (1260); e depois, com a sua autoridade, impediu que a cidade fosse destruída. — 48. Mas duas vezes etc., os ascendentes de Dante, guelfos, duas vezes foram banidos de Florença. — Um vulto , Cavalcante Cavalcanti, pai de Guido, poeta e amigo de Dante. — 111. Que o filho , Guido Cavalcanti ainda está vivo. — 119. O segundo Frederico , Frederico II da Suábia, tido como herege. — 120. O cardeal , Otávio degli Ubaldini, também tido como herege.

[XI]

Os Poetas chegam à beira do sétimo círculo. Sufocados pelo mau cheiro que se levanta daquele báratro, param atrás do sepulcro do papa Anastácio. Virgílio explica a Dante a configuração dos círculos infernais. O primeiro, que é o sétimo, é o círculo dos violentos. Como a violência pode dar-se contra o próximo, contra si próprio e contra Deus, o círculo é dividido em três compartimentos, cada um dos quais contém uma espécie de violentos. O segundo círculo, que é o oitavo, é o dos fraudulentos e se compõe de dez círculos concêntricos. O terceiro, que é o nono, se divide em quatro compartimentos concêntricos. Fala-lhe também acerca dos incontinentes e dos usurários. Movem-se depois para o lugar de onde se desce para o precipício.

À BORDA de alta riba assim chegamos,

Que em círc’lo rotas penhas conformavam:

3 De lá mais crus tormentos divisamos.

Do fundo abismo exalações brotavam,

Tão acres, que a fugir nos obrigaram

6 Para trás das muralhas elevadas

De um sepulcro, em que os olhos decifraram:

“Sou do papa Anastácio a sepultura,

9 Que de Fotino os erros transviaram”.

“Lentamente desçamos desta altura:

Assim, o olfato ao mau odor afeito,

12 Não hemos de sentir-lhe a ação impura”.

A Virgílio tornei: “Proceda a jeito,

Ó Mestre, por que o tempo consumido

15 Na demora, não corra sem proveito”. —

— “Já stava o meio, ó filho, apercebido.

Nestas penhas três círc’los há menores,

18 Por degraus, como os outros, que hás descido.

“Plenos stão de malditos pecadores.

Por que, em vendo, os conheças logo, atende:

21 Direi seus crimes e da pena as dores.

“Todo mal, que no céu cólera acende,

Injustiça há por fim, que o dano alheio,

24 Usando fraude ou violência, tende.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Обсуждение, отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x