Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia

Здесь есть возможность читать онлайн «Dante Alighieri - Dante Alighieri - A Divina Comédia» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: unrecognised, на португальском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dante Alighieri: A Divina Comédia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dante Alighieri: A Divina Comédia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A Divina Comédia propõe que a Terra está no meio de uma sucessão de círculos concêntricos que formam a Esfera armilar e o meridiano onde é Jerusalém hoje, seria o lugar atingido por Lúcifer ao cair das esferas mais superiores e que fez da Terra Santa o Portal do Inferno. Portanto o Inferno, responderia pela depressão do Mar Morto, onde todas as águas convergem, e o Paraíso e o Purgatório seriam os segmentos dos círculos concêntricos que juntos respondem pela mecânica celeste e os cenários comentados por Dante, num poema envolvendo todos os personagens bíblicos do Antigo ao Novo Testamento, que são costumeiramente encontrados nas entranhas do Inferno sendo que os personagens principais da Divina Comédia são o próprio autor, Dante Alighieri, que realiza uma jornada espiritual pelos três reinos do além-túmulo, e seu guia e mentor nessa empreitada, Virgílio – o próprio autor da Eneida.

Dante Alighieri: A Divina Comédia — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dante Alighieri: A Divina Comédia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9 Oh! quanto a vinda sua é já tardia!” —

Bem vi que das palavras o sentido,

Que a declarar apenas começava,

12 Fora por outros logo confundido.

Porém maior receio me assaltava,

Na reticência auspício triste vendo,

15 Que na expressão talvez não se encerrava.

— “A esta hórrida estância, descendendo

Do limbo, pode vir quem só padece,

18 A esperança”, — inquiri — “toda perdendo?”

O Mestre respondeu: — “Raro aparece

Ensejo, que um de nós a andar obriga

21 Pelo caminho, que aos abismos desce.

“Ali, porém, já fui, quando inimiga

Esconjurou-me Ericto, que os esp’ritos

24 Constrangia a fazer c’os corpos liga.

“Des’pouco eu me finara: por seus ritos

Ao círculo de Judas fui trazido

27 Para a sombra tirar de um dos precitos.

“É o lugar mais fundo e denegrido,

Mais remoto do céu, que os orbes gira.

30 Sei o caminho: esforça-te, ó querido!

“Este paul, que o bruto cheiro expira,

A cidade circunda do tormento,

33 Onde entrar não podemos já sem ira”.

Deslembro o que mais disse: o pensamento

Da torre altiva ao cimo chamejante,

36 Que os olhos me prendia, estava atento.

Lá o aspecto se erguia horripilante

De fúrias três; de sangue eram tingidas,

39 Feminis no meneio e no semblante.

De hidras verdes mostravam-se cingidas,

Cerastes, serpes cada uma tinha

42 Por coma, em torno à fronte entretecidas.

Virgílio, que conhece da rainha

Do eterno pranto essas ancilas cruas,

45 — “Nas Érinis atenta” diz-me asinha.

“Megera à esquerda está das outras duas,

Chora à direita Aleto e fica ao meio

48 Tisífone”. — E pôs termo às vozes suas.

Co’as unhas cada qual rasgava o seio,

Com seus punhos batiam-se, em tal brado,

51 Que ao Vate me acerquei, de pavor cheio.

Olhando-me dizia: — “Transformado

Em pedra seja por Medusa; o assalto

54 Do ímpio Teseu não foi assaz vingado.

— “Volta a face; de luz o rosto falto

Conserva; que, se a Górgona encarar-te,

57 Tu não mais tornarás da terra ao alto”. —

Disse o Mestre, e volveu-me à oposta parte;

E as mãos juntando às minhas que não bastam,

60 Os olhos amparar-me quis dessa arte.

Ó vós cujas ideias não se afastam

Das leis da sã razão, vede os preceitos

63 Que destes versos sobre o véu se engastam.

Eis sobre as águas túrbidas desfeitos

Troam sons de fracasso temeroso;

66 Tremendo, as margens sentem-lhe os efeitos.

O tufão assim freme impetuoso,

Que, de ardores contrários se excitando,

69 Sem pausa fere a selva, e furioso,

Quebrando ramas, flores arrancando,

Entre nuvens de pó soberbo assalta

72 Feras, pastores e lanoso bando.

Os olhos descobriu-me e disse: “Exalta

A vista agora até a espuma antiga,

75 Onde mais acre a cerração ressalta”.

Quais rãs, divisando a cobra imiga,

Todas da água no seio desaparecem,

78 E cada qual no lodo entra e se abriga,

Tais milhares de espíritos parecem,

Em derrota fugindo ante a figura

81 Que passa; nágua os pés não se umedecem.

Movendo a esquerda mão, a névoa escura,

Que lhe era em torno ao vulto, dissipava:

84 Só este afã lhe altera a face pura.

Ser ele conheci que o céu mandava;

A Virgílio voltei-me, e mudo e quieto

87 Ao aceno, que fez, eu me acurvava.

Quantos lumes reflete o iroso aspecto!

À porta chega: ao toque de uma vara

90 Abre-se a entrada do alcáçar infecto.

— “Ó turba vil, que o céu de si lançara!” —

Ao limiar falou da atroz cidade,

93 — “Donde vos vem da audácia a insânia rara?

“Por que recalcitrais à alta vontade,

Que sempre cumpre o seu excelso intento,

96 E à dor já vos cresceu a intensidade?

“Cuidais pôr ao destino impedimento?

Cérbero, o vosso, na memória tende:

99 Trilhados inda estão-lhe o colo e o mento”.

Então pelo caminho imundo estende,

Sem nos falar, os passos semelhante

102 A quem outros cuidados a alma prende,

Daqueles, que há presentes, bem distante.

Nós à cidade afoutos caminhamos:

105 Deu-nos esforço o seu falar pujante.

Já, removido todo o pejo, entramos.

Eu, que sentia de saber desejo

108 Quanto o forte contém que franqueamos.

Como fui dentro, a tudo pronto, vejo

Campanha em toda parte ilimitada,

111 Mas não espaço às punições sobejo.

Como em Arle, onde o Rône faz parada

Ou junto a Pola, de Quernaro perto,

114 De que à Itália a fronteira está banhada,

Stá de sepulcros desigual e incerto

O solo: outros assim a estância feia,

117 Mas de modo mais agro, tem coberto.

Entre eles chama horrífica serpeia

E os abrasa inda mais que frágua ardente

120 Que arte para amolgar o ferro ateia.

Alçada a tampa, é cada qual patente.

Dali surgia um lamentar profundo,

123 De miséreo gemido permanente.

— “Ó Mestre meu, quais foram lá no mundo” —

Eu disse — “aqueles, que no duro encerro

126 Denunciam tormento sem segundo?” —

“Aqui stão os hereges por seu erro,

Com seus sequazes dos diversos cultos:

129 São mais do que tu crês em cada enterro.

“Iguais com seus iguais estão sepultos,

Uns túmulos mais que outros são candentes”.

À destra então voltou: com tristes vultos

133 Passamos entre o muro e os padecentes.

22-27. Ali, porém etc.: a alma de Virgílio já desceu no mais profundo do Inferno acompanhada pela bruxa Eríton. — 43. A rainha , Prosérpina. — 53-54. O assalto etc., Teseu desceu no Inferno para raptar Prosérpina. — 45. Erínis , ou as três Fúrias, filha de Érebo e da Noite. — 56. Górgona , o rosto de Medusa que petrificava quem o olhasse. — 98. Cérbero , guardião do Inferno, que foi vencido por Hércules, quando este desceu no Inferno. — 112-15. Em Aries etc., alusão aos túmulos romanos, numerosos na Provença perto de Arles e em Pola, na Ístria.

[X]

Caminhando os Poetas entre as arcadas, onde estão penando as almas dos heresiarcas, Dante manifesta a Virgílio o desejo de ver a gente nelas sepultada e de falar a alguém. Nisto ouve uma voz chamá-lo. É Farinata degli Uberti. Enquanto o Poeta conversa com ele é interrompido por Cavalcante Cavalcanti, que lhe indaga por seu filho Guido. Continua Dante o começado discurso com Farinata, que lhe prediz obscuramente o exílio.

ENTRA Virgílio por vereda estreita,

Que entre o muro e os martírios vai seguindo:

3 Após os seus meu passo se endireita.

— “Virtude suma! Ó tu, que, dirigindo

Me estás, ao teu sabor na estância triste,

6 Me instrui, ao meu desejo deferindo.

“A gente ver se pode que ora existe

Naquelas sepulturas descobertas,

9 A que nem guarda, nem defesa assiste?” —

— “Serão” — me respondeu — “todas cobertas

No dia, em que, de Josafá tornando,

12 Os corpos tragam, de que estão desertas.

“Epicuro aqui jaz com todo o bando

Dos discípulos seus, que professaram

15 Que alma fenece, a vida em se acabando.

“O que as tuas palavras declararam

Satisfeito há de ser, como o que vejo

18 Dos votos que em teu peito se ocultaram”. —

— “Não te expus, meu bom Mestre, quanto almejo,

Porque de breve ser tenho o cuidado,

21 E a mais longo dizer não deste ensejo”. —

— “Ó Toscano, que, vivo hás penetrado

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dante Alighieri: A Divina Comédia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia»

Обсуждение, отзывы о книге «Dante Alighieri: A Divina Comédia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x