Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочие приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Конец XIX века. Элам Харниш по прозвищу «Время-не-ждёт» — успешный предприниматель, заработавший своё довольно большое состояние на золотоискательстве на Аляске. Со временем он всё больше и больше становится циничным и бессердечным по отношению к другим людям. Находясь в цивилизованных городах Окленд и Сан-Франциско, он всё равно продолжает жить и действовать по «Закону джунглей», как и в своё время на Аляске, о которой он часто вспоминает. Одновременно он ухаживает за своей секретаршей Дид Мэссон...

Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the moment of moments that men wait weeks for in a poker game. Настал вожделенный миг, которого неделями ждут любители покера.
The news of it tingled over the Tivoli. Весть об этом молнией разнеслась по Тиволи.
The onlookers became quiet. Зрители затаили дыхание.
The men farther away ceased talking and moved over to the table. Говор у стойки и вокруг печки умолк. И все стали подвигаться к карточному столу.
The players deserted the other games, and the dancing-floor was forsaken, so that all stood at last, fivescore and more, in a compact and silent group, around the poker-table. Игроки за другими столами поднялись со своих мест и тоже подошли. Соседняя комната опустела, и вскоре человек сто с лишним в глубоком молчании тесно обступили покеристов.
The high betting had begun before the draw, and still the high betting went on, with the draw not in sight. Торговаться начали втемную, - ставки росли и росли, а о прикупе никто еще и не думал.
Kearns had dealt, and French Louis had opened the pot with one marker-in his case one hundred dollars. Карты сдал Керне. Луи-француз поставил свою марку в сто долларов.
Campbell had merely "seen" it, but Elam Harnish, corning next, had tossed in five hundred dollars, with the remark to MacDonald that he was letting him in easy. Кэмбл только ответил, но следующий партнер -Элам Харниш - бросил в котел пятьсот долларов, заметив Макдональду, что надо бы больше, да уж ладно, пусть входит в игру по дешевке.
MacDonald, glancing again at his hand, put in a thousand in markers. Макдональд еще раз заглянул в свои карты и выложил тысячу.
Kearns, debating a long time over his hand, finally "saw." Керне после длительного раздумья ответил.
It then cost French Louis nine hundred to remain in the game, which he contributed after a similar debate. Луи-француз тоже долго колебался, но все-таки решил не выходить из игры и добавил девятьсот долларов.
It cost Campbell likewise nine hundred to remain and draw cards, but to the surprise of all he saw the nine hundred and raised another thousand. Столько же нужно было выложить и Кэмблу, чтобы не выйти из игры, но, к удивлению партнеров, он этим не ограничился, а поставил еще тысячу.
"You-all are on the grade at last," Harnish remarked, as he saw the fifteen hundred and raised a thousand in turn. - Ну, наконец-то дело в гору пошло, - сказал Харниш, ставя тысячу пятьсот долларов и, в свою очередь, добавляя тысячу, - красотка ждет нас за первым перевалом.
"Helen Breakfast's sure on top this divide, and you-all had best look out for bustin' harness." Смотрите, не лопнули бы постромки!
"Me for that same lady," accompanied MacDonald's markers for two thousand and for an additional thousand-dollar raise. - Уж я-то не отстану, - ответил Макдональд и положил в котел на две тысячи своих марок да сверх того добавил тысячу.
It was at this stage that the players sat up and knew beyond peradventure that big hands were out. Теперь партнеры уже не сомневались, что у всех большая карта на руках.
Though their features showed nothing, each man was beginning unconsciously to tense. Хотя лица их не выдавали волнения, каждый внутренне подобрался.
Each man strove to appear his natural self, and each natural self was different. Hal Campbell affected his customary cautiousness. French Louis betrayed interest. MacDonald retained his whole-souled benevolence, though it seemed to take on a slightly exaggerated tone. Kearns was coolly dispassionate and noncommittal, while Elam Harnish appeared as quizzical and jocular as ever. Все старались держаться естественно, непринужденно, но каждый делал это по-своему: Хэл Кэмбл подчеркивал присущую ему осторожность; Луи-француз выказывал живейший интерес к игре; Макдональд по-прежнему добродушно улыбался всем, хотя улыбка казалась чуть натянутой; Керне был невозмутимо хладнокровен, а Элам Харниш, как всегда, весело смеялся и шутил.
Eleven thousand dollars were already in the pot, and the markers were heaped in a confused pile in the centre of the table. Посредине карточного стола беспорядочной грудой лежали марки - в котле уже было одиннадцать тысяч.
"I ain't go no more markers," Kearns remarked plaintively. - У меня все марки вышли, - пожаловался Керне.
"We'd best begin I.O.U.'s." - Давайте на запись.
"Glad you're going to stay," was MacDonald's cordial response. - Очень рад, что ты не сдаешься, - одобрительно заметил Макдональд.
"I ain't stayed yet. - Погоди, я еще не решил.
I've got a thousand in already. Тысячу я уже проставил.
How's it stand now?" А теперь как?
"It'll cost you three thousand for a look in, but nobody will stop you from raising." - Теперь либо бросай карты, либо ставь три тысячи. А можешь и выше поднять, пожалуйста!
"Raise-hell. - Нет уж, спасибо!
You must think I got a pat like yourself." Это у тебя, может, четыре туза на руках, а у меня слабовато.
Kearns looked at his hand. - Керне еще раз заглянул в свои карты.
"But I'll tell you what I'll do, Mac. - Вот что я тебе скажу.
"I've got a hunch, and I'll just see that three thousand." Мак: я все-таки попытаю счастья - выложу три тысячи.
He wrote the sum on a slip of paper, signed his name, and consigned it to the centre of the table. Он пометил сумму на клочке бумаги, подписался и положил бумажку на середину стола.
French Louis became the focus of all eyes. Слово было за Луи-французом. Все взоры обратились на него.
He fingered his cards nervously for a space. С минуту он дрожащими пальцами перебирал свои карты, потом сказал:
Then, with a "By Gar! - Чует мое сердце, что ничего не выйдет.
Ah got not one leetle beet hunch," he regretfully tossed his hand into the discards. Черт с ним! - и со вздохом отбросил карты в сторону.
The next moment the hundred and odd pairs of eyes shifted to Campbell. Тогда глаза всех присутствующих - свыше сотни пар - впились в Кэмбла.
"I won't hump you, Jack," he said, contenting himself with calling the requisite two thousand. - Ну, Джек, жалко мне тебя, я только отвечу, -сказал Кэмбл и выложил две тысячи, но ставки не перекрыл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Время-не-ждет - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x