Нарешті, побачивши, що корабель не змінює курсу і поволі віддаляється, один з піратів схопився на ноги, хрипло скрикнув, схопив свій мушкет і вистрілив. Куля свиснула над головою Сільвера і пробила грот.
Після цього ми стали обережніші і більше не висовувалися з-за борту. Та незабаром і пірат, і мис зникли з обрію. Опівдні, на мою превелику радість, я побачив, що навіть найвища скеля на Острові Скарбів зникла в синьому колі моря.
Нас було так мало, що працювати довелося не покладаючи рук. Тільки капітан лежав на матраці біли корми і віддавав накази. Хоч він і одужав, але все ж потребував спокою. Ми тримали курс до найближчого порту в Іспанській Америці, бо не могли рискувати пливти до Англії без достатнього числа матросів. Нас і так уже добре погойдало в морі, і всі ми надто втомилися, поки досягли берегів Америки.
Сонце вже сідало, коли ми кинули якір в мальовничій закритій гавані. Нашу шхуну негайно оточили човни з неграми, мексиканськими індійцями і метисами, які продавали фрукти та овочі і були готові щохвилини пірнати за кинутими у воду монетами. Вигляд такої безлячі веселих облич (особливо негритянських), смак тропічних фруктів і, головне, вогники, що почали спалахувати в місті, — все це було таке захоплююче, таке несхоже на похмурий, залитий кров'ю Острів Скарбів! Лікар і сквайр взяли мене з собою, і ми поїхали на берег, щоб провести там вечір. У місті ми познайомилися з капітаном англійського військового корабля, поїхали до нього на судно і так засиділися в гостях, що тільки на світанку повернулися на «Іспаньйолу».
Бен Ганн зустрів нас на палубі, тільки-но ми зійшли на корабель, він з дивовижними гримасами почав розповідати нам, що Сільвер зник. Ганн сам допоміг йому втекти в човні кілька годин тому. Тепер він переконував нас, що зробив це, бажаючи врятувати нам життя, яке, мовляв, було під загрозою, поки «цей одноногий диявол залишався на борту». Та це ще не все. Корабельний кухар утік не з порожніми руками. Він нишком проломив переборку в трюмі і забрав один мішечок з монетами вартістю, мабуть, у три чи чотири сотні гіней, щоб підтримати себе в дальших блуканнях. Мабуть, ми всі були дуже задоволені, що так дешево позбулися його.
Не бажаючи бути багатослівним, скажу тільки, що ми взяли на корабель кілька нових матросів і благополучно повернулися додому. «Іспаньйола» прибула в Брістоль саме тоді, коли містер Блендлі збирався вже посилати за нами другий корабель.
Тільки п'ятеро з колишнього екіпажу нашої шхуни повернулися додому. «Пий, і диявол тебе доведе до кінця» — ось пророцтво, яке повністю здійснилося по відношенню до всіх інших. А втім, «Іспаньйола» все-таки була щасливіша за той корабель, про який співали пірати:
Ніхто не вернувся додому гулять,
А вийшло їх в море аж сімдесят п'ять.
Кожен із нас одержав свою частку скарбу і розпорядився нею — розумно чи по-дурному — на свій розсуд. Капітан Смоллетт залишив морську службу. Грей не тільки зберіг гроші, але й серйозно заходився вивчати морську справу. Тепер він штурман і співвласник одного доброго корабля; одружився і має дітей. Що ж до Бена, то цей одержав свою тисячу фунтів і прогуляв їх у три тижні, або, точніше, у дев'ятнадцять днів, бо на двадцятий прийшов до нас жебраком. Як він і побоювався, йому довелося поступити на службу до сквайра сторожем у парку. Він дуже приятелює з усіма сільськими хлопцями, а в неділі та свята чудово співає в церковному хорі.
Про Сільвера ми більше нічого не чули. Цей клятий одноногий моряк нарешті зник з мого життя. Очевидно, він розшукав свою чорношкіру жінку і де-небудь живе в достатку разом з нею й папугою Капітаном Флінтом. Зливки срібла і зброя все ще лежать там, де Флінт закопав їх. Та, по-моєму, і хай вони лежать собі. Мене вже й калачем не заманиш удруге на цей клятий острів. Я й досі прокидаюся від жаху, коли у сні чую грізний грім прибою біля його похмурих скель і пронизливий голос Капітана Флінта, що вигукує без кінця:
— Піастри! Піастри! Піастри!
Бенбоу— англійський адмірал, який жив наприкінці XVII століття.
Сквайр— поміщик.
Кабестан— механізм для пересування вантажу.
Гандшпуг— дерев'яний або залізний важіль для піднімання і пересування важких речей на кораблі.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
мне нравиться!