Джек Лондон - Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Приключения про индейцев, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Джека Лондона о приключениях на Диком Севере.

Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No longer did she have to fetch wood and water and wait hand and foot upon cantankerous menfolk. Теперь ей не приходилось таскать дрова и воду, прислуживать ворчливым соплеменникам.
For the first time in her life she could lie abed till breakfast was on the table. Впервые в жизни можно было нежиться в постели, пока не подадут завтрак.
And what a bed!-clean and soft, and comfortable as no bed she had ever known. И в какой постели: в чистой, мягкой, удобной, -нет, в такой постели она еще никогда не спала.
And such food! А еда какая!
Flour, cooked into biscuits, hot-cakes and bread, three times a day and every day, and all one wanted! Белый хлеб, печенье, лепешки из пшеничной муки - три раза в день, каждый день да к тому же сколько душе угодно.
Such prodigality was hardly believable. В такое изобилие даже поверить трудно.
To add to her contentment, the Factor was cunningly kind. К тому же Фокс умел быть добрым.
He had buried one wife, and he knew how to drive with a slack rein that went firm only on occasion, and then went very firm. Одну жену он уже схоронил и знал, как править в доме, - натягивая вожжи лишь изредка, но уж тогда всерьез.
"Lit-lit is boss of this place," he announced significantly at the table the morning after the wedding. - Лит-Лит здесь хозяйка, - провозгласил он за столом в утро после свадьбы.
"What she says goes. - Как она скажет, так и будет.
Understand?" Поняли?
And McLean and McTavish understood. И Мак Лин и Мак Тейвиш поняли.
Also, they knew that the Factor had a heavy hand. К тому же они знали, что у их управляющего тяжелая рука.
But Lit-lit did not take advantage. Но Лит-Лит не спешила пользоваться преимуществами своего положения.
Taking a leaf from the book of her husband, she at once assumed charge of his own growing sons, giving them added comforts and a measure of freedom like to that which he gave her. Следуя примеру мужа, она взяла на себя заботу о его подрастающих сыновьях, неустанно пеклась о них и при этом предоставила им некоторую свободу, как и он ей.
The two sons were loud in the praise of their new mother; McLean and McTavish lifted their voices; and the Factor bragged of the joys of matrimony till the story of her good behaviour and her husband's satisfaction became the property of all the dwellers in the Sin Rock district. Мальчики всем и каждому расхваливали свою новую мать; к ним присоединились Мак Лин и Мак Тейвиш, а Фокс до тех пор похвалялся радостями семейной жизни, пока рассказ о добродетелях молодой жены и довольстве мужа не стал достоянием всех жителей Скалы Греха и ее окрестностей.
Whereupon Snettishane, with visions of his incalculable interest keeping him awake of nights, thought it time to bestir himself. Тогда Снитшейн, который не спал ночей, обуреваемый мыслями об ожидавших его неисчислимых, нескончаемых прибылях, решил, что пришла пора действовать.
On the tenth night of her wedded life Lit-lit was awakened by the croaking of a raven, and she knew that Snettishane was waiting for her by the river bank. На десятую ночь после свадьбы Лит-Лит разбудил крик ворона, и она поняла, что Снитшейн ждет ее на берегу.
In her great happiness she had forgotten her pact, and now it came back to her with behind it all the childish terror of her father. В упоении счастьем она забыла об уговоре, и теперь ее охватил ужас перед отцом, совсем как бывало в детстве.
For a time she lay in fear and trembling, loath to go, afraid to stay. Долго лежала она, вся дрожа, и не хотела идти, и боялась остаться.
But in the end the Factor won the silent victory, and his kindness plus his great muscles and square jaw, nerved her to disregard Snettishane's call. Но в конце концов доброта Фокса, а заодно и железные мускулы и квадратная челюсть придали ей храбрости, и она пренебрегла зовом отца, и Фокс так никогда и не узнал, какую победу он одержал в эту ночь.
But in the morning she arose very much afraid, and went about her duties in momentary fear of her father's coming. Однако наутро она поднялась в страхе и, хлопоча по дому, то и дело вздрагивала при мысли, что вот-вот появится отец.
As the day wore along, however, she began to recover her spirits. Но время шло, и она понемногу успокоилась.
John Fox, soundly berating McLean and McTavish for some petty dereliction of duty, helped her to pluck up courage. Фокс громко распекал Мак Лина и Мак Тейвиша за какую-то пустячную оплошность, и его голос помог ей обрести мужество.
She tried not to let him go out of her sight, and when she followed him into the huge cache and saw him twirling and tossing great bales around as though they were feather pillows, she felt strengthened in her disobedience to her father. Весь день она старалась держаться поближе к мужу, и когда увидела, как в огромной кладовой он легко, точно пуховые подушки, подхватывает и перебрасывает с места на место огромные тюки товара, она окончательно решила не слушаться отца.
Also (it was her first visit to the warehouse, and Sin Rock was the chief distributing point to several chains of lesser posts), she was astounded at the endlessness of the wealth there stored away. Кроме того, она впервые попала на склад - а Скала Г реха была базой нескольких более мелких факторий, - и Лит-Лит поразили несчетные богатства, собранные здесь.
This sight and the picture in her mind's eye of the bare lodge of Snettishane, put all doubts at rest. Она глядела на эти богатства, а перед ее мысленным взором встал нищий отцовский вигвам, и все ее сомнения как рукой сняло.
Yet she capped her conviction by a brief word with one of her step-sons. Чтобы утвердиться в своем решении, она коротко спросила пасынка:
"White daddy good?" was what she asked, and the boy answered that his father was the best man he had ever known. - Папа хороший? И мальчик ответил, что лучше отца нет никого на свете.
That night the raven croaked again. В эту ночь снова каркал ворон.
On the night following the croaking was more persistent. На следующую ночь крик его стал громче, настойчивее.
It awoke the Factor, who tossed restlessly for a while. Проснулся Фокс, беспокойно заворочался в постели.
Then he said aloud, "Damn that raven," and Lit-lit laughed quietly under the blankets. - Вот проклятый ворон! - выругался он. И Лит-Лит тихонько прыснула в подушку.
In the morning, bright and early, Snettishane put in an ominous appearance and was set to breakfast in the kitchen with Wanidani. Ранним солнечным утром в фактории, точно зловещая тень, появился Снитшейн и был послан на кухню завтракать вместе с Ванидани.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Замужество Лит-Лит - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x