• Пожаловаться

Жюль Верн: Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The moment Harry Grant came on deck, he knelt down reverently. The pious Scotchman's first act on touching the yacht, which to him was the soil of his native land, was to return thanks to the God of his deliverance.Взойдя на палубу "Дункана", олицетворявшую для него родную Шотландию, Гарри Грант возблагодарил бога за свое спасение.
Then, turning to Lady Helena and Lord Glenarvan, and his companions, he thanked them in broken words, for his heart was too full to speak.Затем он дрожащим от волнения голосом выразил горячую признательность Гленарвану и всем его спутникам.
During the short passage from the isle to the yacht, his children had given him a brief sketch of the DUNCAN'S history.За то короткое время, пока шлюпка доплыла до яхты, Мери и Роберт успели в нескольких словах рассказать отцу всю историю экспедиции "Дункана".
What an immense debt he owed to this noble lady and her friends!Как бесконечно он был обязан леди Гленарван, этой благородной женщине, и ее спутникам!
From Lord Glenarvan, down to the lowest sailor on board, how all had struggled and suffered for him!Разве все они, от самого Гленарвана и до последнего матроса, не боролись и не страдали ради него!
Harry Grant expressed his gratitude with such simplicity and nobleness, his manly face suffused with pure and sweet emotion, that the whole crew felt amply recompensed for the trials they had undergone.Гарри Грант излил переполнявшую его благодарность с такой простотой, с таким благородством, его мужественное лицо было озарено таким чистым и кротким светом, что вся команда почувствовала себя вознагражденной с лихвой за все перенесенные испытания.
Even the impassable Major himself felt a tear steal down his cheek in spite of all his self-command; while the good, simple Paganel cried like a child who does not care who sees his tears.Даже невозмутимый майор не мог сдержаться и прослезился. А Паганель плакал, как ребенок, даже не стараясь скрыть слезы.
Harry Grant could not take his eyes off his daughter.Гарри Грант не сводил глаз с дочери.
He thought her beautiful, charming; and he not only said so to himself, but repeated it aloud, and appealed to Lady Helena for confirmation of his opinion, as if to convince himself that he was not blinded by his paternal affection.Он восхищался красотой и обаянием Мери и повторял это ей вслух, призывая леди Элен в свидетельницы того, что это не только голос отцовской любви.
His boy, too, came in for admiration. "How he has grown! he is a man!" was his delighted exclamation.Повернувшись к сыну, он восклицал с восторгом: -Как он вырос! Совсем мужчина!
And he covered the two children so dear to him with the kisses he had been heaping up for them during his two years of absence.И он осыпал любимых детей бесконечными поцелуями.
Robert then presented all his friends successively, and found means always to vary the formula of introduction, though he had to say the same thing about each.Роберт представил отцу по очереди всех своих друзей. И хотя мальчуган старался разнообразить характеристики, но повторял о каждом одно и то же.
The fact was, each and all had been perfect in the children's eyes.Все, как один, были очень добры к сиротам.
John Mangles blushed like a child when his turn came, and his voice trembled as he spoke to Mary's father.Когда наступила очередь Джона Манглса, молодой капитан покраснел, как девушка, и во время разговора с отцом Мери голос его дрожал.
Lady Helena gave Captain Grant a narrative of the voyage, and made him proud of his son and daughter.Леди Элен рассказала капитану Гранту об их путешествии. Капитан мог гордиться и сыном и дочерью.
She told him of the young hero's exploits, and how the lad had already paid back part of the paternal debt to Lord Glenarvan.Г арри Г рант узнал о подвигах юного героя, узнал, как мальчик уже отчасти уплатил Гленарвану отцовский долг.
John Mangles sang Mary's praises in such terms, that Harry Grant, acting on a hint from Lady Helena, put his daughter's hand into that of the brave young captain, and turning to Lord and Lady Glenarvan, said:Вслед за леди Элен заговорил Джон Манглс. Он так отзывался о Мери, что Гарри Грант, который кое-что понял еще со слов леди Элен, вложил руку дочери в руку отважного молодого капитана и, обращаясь к лорду и леди Гленарван, сказал:
"My Lord, and you, Madam, also give your blessing to our children."- Милорд и вы, сударыня, благословим наших детей!
When everything had been said and re-said over and over again, Glenarvan informed Harry Grant about Ayrton.Когда все было рассказано и пересказано сотню раз, Гленарван поведал Гарри Гранту об Айртоне.
Grant confirmed the quartermaster's confession as far as his disembarkation on the coast of Australia was concerned.По словам капитана, все, что боцман сообщил о его высадке на австралийское побережье, было правдой.
"He is an intelligent, intrepid man," he added, "whose passions have led him astray.- Это малый с головой, смельчак, - добавил он, -но страсти увлекли его ко злу.
May reflection and repentance bring him to a better mind!"Будем надеяться, что он одумается, раскается и вернется к лучшим чувствам.
But before Ayrton was transferred, Harry Grant wished to do the honors of his rock to his friends.Но Гарри Гранту хотелось, прежде чем на остров будет высажен Айртон, принять там, на своей скале, новых друзей.
He invited them to visit his wooden house, and dine with him in Robinson Crusoe fashion.Он пригласил их посетить свой деревянный домик и отобедать за столом Робинзона Океании.
Glenarvan and his friends accepted the invitation most willingly.Гленарван и его спутники с удовольствием приняли это приглашение.
Robert and Mary were eagerly longing to see the solitary house where their father had so often wept at the thought of them.Роберту и Мери не терпелось поскорее увидеть те места, где так долго тосковал по ним отец.
A boat was manned, and the Captain and his two children, Lord and Lady Glenarvan, the Major, John Mangles, and Paganel, landed on the shores of the island.Снарядили лодку, и вскоре капитан с детьми, лорд и леди Гленарван, майор, Джон Манглс и Паганель высадились на берег острова.
A few hours sufficed to explore the whole domain of Harry Grant.Им достаточно было нескольких часов, чтобы обойти владения Гарри Гранта.
It was in fact the summit of a submarine mountain, a plateau composed of basaltic rocks and volcanic DEBRIS.Этот островок был, в сущности, вершиной подводной горы и представлял собой плоскогорье со множеством базальтовых скал и обломков вулканических пород.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.