Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Морские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

libcat.ru: книга без обложки

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Благородный лорд Гленарван и его жена Элен, рассеянный географ Паганель, отважный моряк Джон Манглс, майор Мак-Наббс, дети капитана Гранта – Мэри и Роберт – путешествуют на корабле вокруг света, пересекают Патагонию, Австралию, Новую Зеландию, спасаются от наводнения, сталкиваются с каторжниками, попадают в плен к людоедам, но все-таки находят потерпевшего кораблекрушение Гарри Гранта.

Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Out of the midst of these waves, with their alternations of light and shadow, a deep plaintive voice sent up a cry, the tones of which thrilled through every fiber of their being. "Come! come!" were the words which fell on their ears. They both started up and leaned over the railing, and peered into the gloom with questioning eyes. Им почудилось вдруг, что из лона волн, попеременно то темных, то светящихся, зазвучал чей-то голос, и его глубокий, тоскующий звук проник им в самую душу. - Помогите! Помогите!.. - кричал голос.
"Mary, you heard that? You heard that?" cried Robert. - Мери, ты слышала, слышала? - спросил Роберт.
But they saw nothing but the long shadow that stretched before them. Поспешно перегнувшись через борт, они стали вглядываться во мглу, но ничего не было видно -только безбрежный мрак расстилался перед ними.
"Robert," said Mary, pale with emotion, "I thought-yes, I thought as you did, that-We must both be ill with fever, Robert." - Роберт, - проговорила бледная от волнения Мери, - мне почудилось... Да, почудилось, как и тебе... Мы оба бредим, милый Роберт.
A second time the cry reached them, and this time the illusion was so great, that they both exclaimed simultaneously, Но голос, призывавший на помощь, раздался снова, и на этот раз иллюзия была так велика, что у обоих вырвался крик:
"My father! - Отец!
My father!" Отец!
It was too much for Mary. Мери не могла больше выдержать.
Overcome with emotion, she fell fainting into Robert's arms. Сломленная волнением, она без чувств упала на руки брата.
"Help!" shouted Robert. "My sister! my father! - Помогите! - крикнул Роберт. - Сестра! Отец!..
Help! Help!" Помогите!..
The man at the wheel darted forward to lift up the girl. Рулевой бросился поднимать бесчувственную девушку.
The sailors on watch ran to assist, and John Mangles, Lady Helena, and Glenarvan were hastily roused from sleep. Прибежали вахтенные матросы, появились разбуженные шумом Джон Манглс, леди Элен, Гленарван.
"My sister is dying, and my father is there!" exclaimed Robert, pointing to the waves. - Сестра умирает, а наш отец там! - воскликнул Роберт, указывая на волны.
They were wholly at a loss to understand him. Никто не мог понять, в чем дело.
"Yes!" he repeated, "my father is there! - Да, да, - повторял мальчик, - отец там!
I heard my father's voice; Mary heard it too!" Я слышал его голос! Мери тоже слышала...
Just at this moment, Mary Grant recovering consciousness, but wandering and excited, called out, В эту минуту Мери пришла в себя и в безумном порыве тоже закричала:
"My father! my father is there!" - Отец! Там отец!
And the poor girl started up, and leaning over the side of the yacht, wanted to throw herself into the sea. Бедная девушка перегнулась через борт, словно собиралась броситься в море.
"My Lord-Lady Helena!" she exclaimed, clasping her hands, "I tell you my father is there! I can declare that I heard his voice come out of the waves like a wail, as if it were a last adieu." -Милорд! Леди Элен! Говорю вам, что там мой отец! - твердила она, сжимая руки. - Уверяю вас, я слышал его голос! Он звучал из волн, словно жалоба, словно последнее "прости"...
The young girl went off again into convulsions and spasms, which became so violent that she had to be carried to her cabin, where Lady Helena lavished every care on her. С бедняжкой сделались спазмы, конвульсии. Пришлось отнести ее в каюту. Туда пошла и леди Элен, чтобы оказать ей помощь.
Robert kept on repeating, Роберт же все повторял:
"My father! my father is there! - Отец мой! Отец там!
I am sure of it, my Lord!" Я уверен в этом, милорд!..
The spectators of this painful scene saw that the captain's children were laboring under an hallucination. Свидетели этой мучительной сцены поняли наконец, что дети капитана Гранта были обмануты галлюцинацией.
But how were they to be undeceived? Но как убедить их в этом?
Glenarvan made an attempt, however. Гленарван попытался это сделать.
He took Robert's hand, and said, Взяв за руку Роберта, он спросил его:
"You say you heard your father's voice, my dear boy?" -Ты слышал голос отца, дитя мое?
"Yes, my Lord; there, in the middle of the waves. - Да, милорд. Там, среди волн.
He cried out, Он кричал:
' Come! come!'" "Помогите! Помогите!"
"And did you recognize his voice?" - И ты узнал голос?
"Yes, I recognized it immediately. - Узнал ли я голос?
Yes, yes; I can swear to it! О да, клянусь вам!
My sister heard it, and recognized it as well. Сестра тоже слышала и тоже узнала голос отца.
How could we both be deceived? Неужели вы думаете, что мы оба могли ошибиться?
My Lord, do let us go to my father's help. Милорд, надо спасти отца!
A boat! a boat!" Шлюпку! Шлюпку!
Glenarvan saw it was impossible to undeceive the poor boy, but he tried once more by saying to the man at the wheel: Гленарван увидел, что разубедить бедного мальчика невозможно. Тем не менее он сделал последнюю попытку и позвал рулевого.
"Hawkins, you were at the wheel, were you not, when Miss Mary was so strangely attacked?" - Хокинс, - обратился он к нему, - вы ведь стояли у руля, когда мисс Грант так внезапно упала?
"Yes, your Honor," replied Hawkins. - Да, - ответил Хокинс.
"And you heard nothing, and saw nothing?" - И вы ничего не заметили, ничего не слышали?
"Nothing." - Ничего.
"Now Robert, see?" - Вот видишь, Роберт!
"If it had been Hawkins's father," returned the boy, with indomitable energy, "Hawkins would not say he had heard nothing. It was my father, my lord! my father." - Хокинс не сказал бы, что ничего не слышал, будь то его собственный отец! - запальчиво крикнул мальчик. - Это был мой отец, милорд, мой отец, отец!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дети капитана Гранта - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x