• Пожаловаться

Жюль Верн: Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн: Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Морские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Несчастный случай заставил Дика Сэнда, пятнадцатилетнего юнгу, взять на себя управление китобойной шхуной «Пилигрим». Нелегким выдалось это первое плавание юного капитана.

Жюль Верн: другие книги автора


Кто написал Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dick Sand pointed to the naked trunk of the sycamore at the end of the hut.Дик Сэнд указал пальцем на ствол смоковницы, заменявший четвертую стену лачуги.
There appeared two large red letters, already almost effaced, but which could be still distinguished.Кора на ней была счищена, и на дереве виднелись две большие полустершиеся красные буквы.
Dingo had rested its right paw on the tree, and it seemed to indicate them.Динго уперся лапами в дерево и как будто указывал на эти буквы путешественникам.
"S.- "С" и
V.!" exclaimed Dick Sand."В"! - воскликнул Дик Сэнд.
"Those letters which Dingo knew among all others!- Две буквы, которые Динго узнает среди всех букв алфавита.
Those initials that it carries on its collar!"Те самые буквы, какие выгравированы на его ошейнике!
He did not finish, and stooping, he picked up a little copper box, all oxydized, which lay in a corner of the hut.Юноша вдруг умолк. Нагнувшись к земле, он поднял лежавшую в углу небольшую, всю позеленевшую медну коробку.
That box was opened, and a morsel of paper fell from it, on which DickКогда он открыл коробку, из нее выпал клочок бумаги.
Sand read these few words:Дик Сэнд прочел следующее:
"Assassinated-robbed by my guide, Negoro-3d December, 1871-here-120 miles from the coast-Dingo!-with me!"Здесь... в 120 милях от берега океана... 3 декабря 1871 года... меня смертельно ранил и ограбил мой проводник Негоро... Динго!.. ко мне...
"S. VERNON."С. Вернон"
The note told everything.Записка разъясняла все.
Samuel Vernon set out with his dog, Dingo, to explore the center of Africa, guided by Negoro.Французский путешественник, Самюэль Вернон, отправившийся исследовать Центральную Африку, взял в проводники Негоро.
The money which he carried had excited the wretch's cupidity, and he resolved to take possession of it.Крупная сумма денег, которую путешественник имел при себе, пробудила алчность негодяя португальца. Он решил завладеть деньгами.
The French traveler, arrived at this point of the Congo's banks, had established his camp in this hut.Самюэль Вернон, добравшись до берега Конго остановился в этой хижине.
There he was mortally wounded, robbed, abandoned.Негоро смертельно ранил его и, ограбив, бежал в португальские владения.
The murder accomplished, no doubt Negoro took to flight, and it was then that he fell into the hands of the Portuguese. Recognized as one of the trader Alvez's agents, conducted to Saint Paul de Loanda, he was condemned to finish his days in one of the penitentiaries of the colony.Но там Негоро арестовали, как агента работорговца Альвеца; в Сан-Паоло-де-Луанда его судили и приговорили к пожизненному заключению в одной из каторжных тюрем колонии.
We know that he succeeded in escaping, in reaching New Zealand, and how he embarked on the "Pilgrim" to the misfortune of those who had taken passage on it.Дальнейшее известно: он ухитрился бежать с каторги, пробрался в Новую Зеландию и там поступил коком на "Пилигрим", к несчастью тех, кто плыл на этом корабле.
But what happened after the crime?Но что произошло в хижине после преступления?
Nothing but what was easy to understand!Это нетрудно было угадать.
The unfortunate Vernon, before dying, had evidently had time to write the note which, with the date and the motive of the assassination, gave the name of the assassin.Несчастный Вернон перед смертью успел написать записку, обличавшую убийцу.
This note he had shut up in that box where, doubtless, the stolen money was, and, in a last effort, his bloody finger had traced like an epitaph the initials of his name.Он спрятал ее в коробку, где раньше хранил деньги, украденные Негоро. Последним усилием он начертал кровью свои инициалы на дереве.
Before those two red letters, Dingo must have remained for many days! He had learned to know them! He could no longer forget them!Динго, вероятно, немало дней просидел перед этими двумя буквами и научился распознавать их среди всех других букв алфавита.
Then, returned to the coast, the dog had been picked up by the captain of theНаконец, поняв, что хозяин никогда больше не встанет, Динго побрел на берег океана, где его и нашел капитан
"Waldeck," and finally, on board the"Вальдека", и, наконец, попал на
"Pilgrim," found itself again with Negoro."Пилигрим", где он снова встретился с Негоро!
During this time, the bones of the traveler were whitening in the depths of this lost forest of Central Africa, and he no longer lived except in the remembrance of his dog.А прах путешественника тем временем истлевал в дебрях Африки, и все забыли о погибшем, кроме его верной собаки.
Yes, such must have been the way the events had happened.Видимо, события происходили именно так, как и представлял себе Дик Сэнд.
As Dick Sand and Hercules prepared to give a Christian burial to the remains of Samuel Yernon, Dingo, this time giving a howl of rage, dashed out of the hut.Юноша уже собрался было вместе с Геркулесом предать погребению останки несчастного Самюэля Вернона, как вдруг Динго с неистовым лаем выбежал из хижины.
Almost at once horrible cries were heard at a short distance.Тотчас же вслед за этим снаружи донесся ужасный крик.
Evidently a man was struggling with the powerful animal.Очевидно, Динго напал на кого-то.
Hercules did what Dingo had done.Геркулес бросился за ним.
In his turn he sprang out of the hut, and Dick Sand, Mrs. Weldon, Jack, Benedict, following his steps, saw him throw himself on a man, who fell to the ground, held at the neck by the dog's formidable teeth.Когда Дик Сэнд и все остальные выбежали из хижины, они увидели на земле какого-то человека, который отбивался от вцепившейся ему в горло собаки.
It was Negoro.Это был Негоро.
In going to the mouth of the Zaire, so as to embark for America, this rascal, leaving his escort behind, had come to the very place where he had assassinated the traveler who had trusted himself to him.Приближаясь к устью Конго, где он собирался сесть на отправляющийся в Америку пароход, португалец оставил свой эскорт и один пошел к месту, где он убил доверившегося ему Вернона.
But there was a reason for it, and all understood it when they perceived some handfuls of French gold which glittered in a recently-dug hole at the foot of a tree.Но у него были свои причины вернуться сюда, и все поняли, какие, увидев в свежевырытой яме у подножия смоковницы несколько горстей французских золотых монет.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.