Джеймс Клавелл - Shogun

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Клавелл - Shogun» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Shogun: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Shogun»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Shogun is one of those rare books that you wish would go on forever. Indeed, I know people who re-read it every year. The story follows the adventures of marooned English sailor John Blackthorne in late medieval Japan during the tumultuous years when Tokugawa Ieyasu (here called Toranaga) was uniting all of Japan under his rule by any means necessary. It's truly an epic tale of war, honor, trechery, masterful manipulations, tragic heroism, and star-crossed love.

Shogun — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Shogun», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Pido perdón, señor. Mariko-sama dice que ese barco no es necesario. Que construya otro. Que…

—¿Es posible eso? ¿Es posible, Anjín-san? Blackthorne percibió el vivo interés del daimío.

— Sí, si Toranaga me da hombres. — En su cerebro empezó a tomar forma el nuevo barco. Más pequeño, mucho más pequeño que el Erasmus. Unas noventa o cien toneladas. Bendijo a Alban Caradoc, que le había enseñado a construir barcos. Sí, para empezar, noventa toneladas. No era mayor el Golden Hind de Drake y lo que había resistido… Podría poner veinte cañones y eso sería suficiente para… ¡Jesús, el cañón!

Se volvió rápidamente para mirar los restos del barco y vio que Toranaga y sus hombres lo miraban fijamente. Entonces comprendió que estaba hablándoles en inglés.

— Pido perdón, Señor. Pienso demasiado aprisa. Cañones grandes en el agua. Hay que sacarlos en seguida, ¿neh?

Toranaga habló con sus hombres.

— Los samurais dicen que todo lo del barco está en el campamento. ¿Por qué?

— Podemos construir un barco. — Blackthorne se sentía embriagado. — Si tenemos cañones, podemos combatir. ¿Puede Toranaga-sama obtener pólvora?

Sí. ¿Cuántos carpinteros?

Cuarenta carpinteros, herreros, roble. ¿Hay roble aquí? Hierro. Pondremos una forja. Necesitaré un maestro. — Blackthorne advirtió que volvía a hablar en inglés. — Pido perdón, lo escribiré en un papel. Despacio. Pensando bien. Por favor, ¿me darán hombres?

— Todos los hombres y todo el dinero. En seguida. Necesito el barco. ¿Cuánto tardarás?

Seis meses desde el día en que pongamos la quilla.

¿No puede ser antes? — No. Lo siento.

— Después hablaremos, Anjín-san. ¿Qué más dice Mariko-sama? — Poco más, señor. Dice que me da dinero, su dinero, para el barco. Y pide perdón por ayudar a mi enemigo a destruir el barco.

—¿Qué enemigo? ¿Cómo destruir el barco?

— No lo dice claro. Sólo pide perdón. Mariko-sama dice sayonara. Toranaga le sonrió.

— Mariko-sama obró bien. Empieza el barco en seguida. Barco de guerra ¿neh? ¿Comprendes?

— Comprendo muy bien.

— Ese nuevo barco… ¿podría luchar contra el Buque Negro? — Sí.

¿El Buque Negro del año próximo? — Posible.

¿Y la tripulación? Marineros, artilleros…

— De aquí a un año puedo adiestrar a mis siervos como artilleros. No como marineros.

— Puedes elegir entre todos los marineros del Kwanto.

— Entonces será posible dentro de un año. Pero, ¿y la guerra?

— Con guerra o sin guerra, probaremos, ¿neh?. Será tu presa. ¿Entiendes «presa»? Y nuestro secreto.

— Los curas pronto descubrirán el secreto.

— Quizá. Pero esta vez no habrá olas gigantes ni tifón, amigo. Tú vigilarás y yo vigilaré.

— Sí.

— Primero, Buque Negro. Después, a casa. Me traerás una flota. ¿Comprendes?

-¡Oh, sí!

— Si pierdo, karma. Si no, entonces todo, Anjín-san. Todo lo que tú decías: Buque Negro, embajador, tratado, barcos… ¿Comprendes?

— Sí, ¡Oh, sí! Gracias.

— Gracias a Mariko-sama. Sin ella… — Toranaga le saludó afectuosamente, por primera vez como a un igual y se alejó con sus hombres. Los siervos de Blackthorne se inclinaron, impresionados por el honor dispensado a su amo.

Blackthorne vio alejarse a Toranaga, jubiloso, y entonces reparó en la comida. Los criados empezaban a retirar los restos.

— Esperar. Ahora comeré, por favor.

Comió despacio y con pulcritud, mientras sus hombres se peleaban por el privilegio de servirlo. Pensaba en las vastas posibilidades que Toranaga había abierto para él. «Has ganado», se dijo, con deseos de ponerse a bailar de alegría. Pero no lo hizo. Volvió a leer la carta. Y volvió a bendecir a la mujer.

— Seguidme — ordenó, y se dirigió al campamento, mientras mentalmente dibujaba ya el barco.

«Jesús, Dios del cielo, ayuda a Toranaga a mantener a Ishido fuera de Kwanto y de Izú, y bendice a Mariko dondequiera que esté, y haz que el cañón no se haya oxidado mucho. Mariko tenía razón: el Erasmus estaba condenado, conmigo o sin mí. Ella me ha devuelto la vida. Puedo construir otro barco y otra vida. ¡ Noventa toneladas! Mi barco será una plataforma flotante de proa afilada, esbelto como un galgo, mejor que el Erasmus, con un bauprés arrogante y un precioso mascarón que se parecerá a ella, con sus ojos almendrados y sus altos pómulos. Mi barco… Si hay una tonelada de restos que puedo recuperar… Puedo aprovechar parte de la quilla, algunos ligazones… y habrá por ahí más de un millar de clavos. Con el resto de la quilla podré hacer esloras, hembras del timón y todo lo necesario… si tengo tiempo.

«Sí. Mi barco será como ella, pequeño, pulcro y perfecto como la hoja de Yoshimoto, que es la mejor del mundo. Y tan peligroso como ella. El año que viene capturará una presa veinte veces mayor, como hizo Mariko en Osaka, y expulsará de Asia al enemigo. Y después, al otro año, o al siguiente, subirá por el Támesis, repleto de oro, llevando los siete mares en su estela.»

— Se llamará La Dama — dijo en voz alta.

CAPITULO LXI

Dos auroras más tarde, Toranaga comprobó las cinchas de la silla. Las ajustó, esperó un momento, y tiró de nuevo con fuerza. El caballo gruñó y sacudió la brida, pero la silla quedó bien sujeta.

— Bien, señor. Muy bien — dijo el montero mayor, con admiración.

A su alrededor, en la zona de las caballerizas, había guardias y halconeros, con sus halcones encapuchados. Tetsu-ko, el peregrino, estaba en el sitio de honor, y parecía pequeño en comparación con el azor Kogo, único que no llevaba capirote y que lo escrutaba todo con sus ojos dorados e implacables.

Naga trajo su caballo.

— Buenos días, padre.

— Buenos días, hijo mío. ¿Dónde está tu hermano?

— El señor Sudara espera en el campamento, señor.

— Bien. — Toranaga sonrió al joven, y, como le apreciaba, se lo llevó a un lado. — Escucha, hijo, en vez de salir de caza, redacta las órdenes de combate para que yo las firme esta noche, a mi regreso.

—¡Oh, padre! — dijo Naga, muy orgulloso de tener el honor de recoger oficialmente el guante lanzado por Ishido, cumpliendo la decisión tomada ayer por el Consejo de Guerra de enviar tropas a los puertos de montaña—. Gracias, muchas gracias.

—ítem más: el Regimiento de Mosqueteros saldrá para Hakone mañana al amanecer, ítem más: los bagajes llegarán a Yedo esta tarde. Asegúrate de que todo esté en regla.

— Sí, claro. ¿Cuándo empezará la lucha?

— Muy pronto. La noche pasada recibí noticias de que Ishido y el Heredero salieron de Osaka para revisar las tropas. La suerte está echada.

— Perdona que no pueda volar a Osaka como Tetsu-ko y matarlo, así como a Kiyama y a Onoshi, y resolver todo el problema sin necesidad de molestarte.

— Gracias, hijo mío. — Toranaga no quiso explicarle los enormes problemas que habría que resolver antes de que aquellas muertes fuesen una realidad. Miró a su alrededor. Todos los halconeros estaban a punto. Y sus guardias. Llamó al montero mayor. — Primero, voy a ir al campamento, después, seguiremos el camino de la costa hasta cuatro ri al Norte.

— Pero los batidores están ya en los montes… — El hombre se tragó el resto de su comentario. — Perdona, señor, mi… Debo haber comido algo que me ha sentado mal, señor.

— Es evidente. Tal vez deberías traspasar tus responsabilidades a otro — dijo Toranaga, que, si no hubiese utilizado la caza como tapadera, lo habría reemplazado—. ¿Eh?

Sí. Lo siento, señor — dijo el viejo samurai—. ¿Puedo preguntarte… si quieres cazar en los sectores que elegiste anoche… o… o prefieres hacerlo en la costa?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Shogun»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Shogun» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джеймс Клавелл - Сёгун
Джеймс Клавелл
Джеймс Клавелл - Король крыс
Джеймс Клавелл
Джеймс Клавелл - Тайпан
Джеймс Клавелл
Джеймс Клавелл - Гайдзин. Том 2
Джеймс Клавелл
Джеймс Клавелл - Гайдзин
Джеймс Клавелл
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Клавелл
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Клавелл
libcat.ru: книга без обложки
Джеймс Клавелл
Отзывы о книге «Shogun»

Обсуждение, отзывы о книге «Shogun» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x