Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
At this impressive moment, a startling apparition intruded upon the scene--an apparition observed by none in the absorbed multitude, until it suddenly appeared, moving up the great central aisle. В эту незабываемую минуту посредине собора вдруг появилось новое действующее лицо, никем раньше не замеченное.
It was a boy, bareheaded, ill shod, and clothed in coarse plebeian garments that were falling to rags. То был мальчик, с непокрытой головой, в рваных башмаках, в грубой плебейской одежде, висевшей лохмотьями.
He raised his hand with a solemnity which ill comported with his soiled and sorry aspect, and delivered this note of warning-- С торжественностью, совсем не подходившей к его грязному платью и жалкой внешности, он поднял руку и крикнул:
"I forbid you to set the crown of England upon that forfeited head. - Запрещаю вам возлагать корону Англии на эту преступную голову!
I am the King!" Я - король!
In an instant several indignant hands were laid upon the boy; but in the same instant Tom Canty, in his regal vestments, made a swift step forward, and cried out in a ringing voice-- В один миг мальчик был схвачен множеством негодующих рук. Но Том Кенти в своем царственном одеянии прыгнул вперед и звонким голосом крикнул:
"Loose him and forbear! - Отпустите его и не троньте!
He IS the King!" Он действительно король!
A sort of panic of astonishment swept the assemblage, and they partly rose in their places and stared in a bewildered way at one another and at the chief figures in this scene, like persons who wondered whether they were awake and in their senses, or asleep and dreaming. Паника овладела собравшимися; пораженные, все приподнялись на своих местах и, переглядываясь, рассматривали главных действующих лиц этой странной сцены, словно не понимая, наяву они это видят или во сне.
The Lord Protector was as amazed as the rest, but quickly recovered himself, and exclaimed in a voice of authority-- Лорд-протектор был изумлен не меньше других, но скоро очнулся и воскликнул властным голосом:
"Mind not his Majesty, his malady is upon him again--seize the vagabond!" - Не обращайте внимания на слова его величества: им опять овладел недуг. Схватите бродягу!
He would have been obeyed, but the mock-King stamped his foot and cried out-- Его послушались бы, если бы мнимый король не топнул ногой и не крикнул:
"On your peril! Touch him not, he is the King!" - Под страхом смерти запрещаю вам трогать его! Он - король!
The hands were withheld; a paralysis fell upon the house; no one moved, no one spoke; indeed, no one knew how to act or what to say, in so strange and surprising an emergency. Руки отдернулись. Все собрание замерло. Никто не двигался, никто не говорил. Правду сказать, никто и не знал, что делать и что говорить, - так странно и неожиданно было все случившееся.
While all minds were struggling to right themselves, the boy still moved steadily forward, with high port and confident mien; he had never halted from the beginning; and while the tangled minds still floundered helplessly, he stepped upon the platform, and the mock-King ran with a glad face to meet him; and fell on his knees before him and said-- Пока все старались овладеть собою и собраться с мыслями, виновник переполоха подходил все ближе и ближе, с гордой осанкой и поднятым челом, он ни разу не остановился; и, пока все колебались в растерянности, он взошел на подмостки. Мнимый король с радостным лицом бросился ему навстречу, упал перед ним на колени и воскликнул:
"Oh, my lord the King, let poor Tom Canty be first to swear fealty to thee, and say, 'Put on thy crown and enter into thine own again!'" - О государь! Позволь бедному Тому Кенти первому присягнуть тебе на верность и сказать: возложи на себя свою корону и вступи в свои права!
The Lord Protector's eye fell sternly upon the new-comer's face; but straightway the sternness vanished away, and gave place to an expression of wondering surprise. Суровый взор лорда-протектора остановился на лице пришельца; но тотчас же лицо его смягчилось и суровость сменилась безмерным удивлением.
This thing happened also to the other great officers. То же удивление выразилось и на лицах других сановников.
They glanced at each other, and retreated a step by a common and unconscious impulse. Они переглянулись и невольно все разом отступили.
The thought in each mind was the same: У каждого мелькнула одна и та же мысль:
"What a strange resemblance!" "Какое поразительное сходство!"
The Lord Protector reflected a moment or two in perplexity, then he said, with grave respectfulness-- Лорд-протектор подумал минуту, потом выговорил серьезно и почтительно:
"By your favour, sir, I desire to ask certain questions which--" - С вашего позволения, сэр, я желал бы предложить вам несколько вопросов...
"I will answer them, my lord." - Я отвечу на них, милорд!
The Duke asked him many questions about the Court, the late King, the prince, the princesses--the boy answered them correctly and without hesitating. Г ерцог стал спрашивать его о покойном короле, о дворе, о принце, о принцессах. Мальчик отвечал на все правильно и без запинки.
He described the rooms of state in the palace, the late King's apartments, and those of the Prince of Wales. Он описал парадные комнаты во дворце, апартаменты покойного короля и покои принца Уэльского.
It was strange; it was wonderful; yes, it was unaccountable--so all said that heard it. Это было странно. Это было удивительно. Да, это было необъяснимо, - так утверждали все, кто слышал.
The tide was beginning to turn, and Tom Canty's hopes to run high, when the Lord Protector shook his head and said-- Дело принимало благоприятный оборот, и Том Кенти надеялся, что течение уже несет настоящего короля к трону, но лорд-протектор покачал головой и сказал:
"It is true it is most wonderful--but it is no more than our lord the King likewise can do." - В самом деле, это изумительно, но ведь это не больше того, что может сделать и государь наш король.
This remark, and this reference to himself as still the King, saddened Tom Canty, and he felt his hopes crumbling from under him. Замечание лорда-протектора опечалило Тома Кенти - его все еще называли королем, - и он почувствовал, что теряет надежду.
"These are not PROOFS," added the Protector. - Это еще не доказательства, - прибавил лорд-протектор.
The tide was turning very fast now, very fast indeed--but in the wrong direction; it was leaving poor Tom Canty stranded on the throne, and sweeping the other out to sea. Волны оставили Тома Кенти на троне, а настоящего короля уносили в открытое море.
The Lord Protector communed with himself --shook his head--the thought forced itself upon him, Лорд-протектор подумал, покачал головой, - одна мысль вытеснила все остальные:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x