• Пожаловаться

Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As long as the King lived he was fond of telling the story of his adventures, all through, from the hour that the sentinel cuffed him away from the palace gate till the final midnight when he deftly mixed himself into a gang of hurrying workmen and so slipped into the Abbey and climbed up and hid himself in the Confessor's tomb, and then slept so long, next day, that he came within one of missing the Coronation altogether.До конца дней король любил рассказывать историю своих былых приключений, начиная с той минуты, когда часовой прогнал его от дворцовых ворот, и кончая ночью, когда он искусно вмешался в толпу рабочих, украшавших аббатство, проскользнул в собор, спрятался в гробнице Исповедника[29 - Эдуард Исповедник -английский король (1002-1066).] и уснул так крепко, что на следующее утро чуть не проспал коронацию.
He said that the frequent rehearsing of the precious lesson kept him strong in his purpose to make its teachings yield benefits to his people; and so, whilst his life was spared he should continue to tell the story, and thus keep its sorrowful spectacles fresh in his memory and the springs of pity replenished in his heart.Он говорил, что частые повторения этого драгоценного урока укрепляют его в намерении извлечь из него пользу для своего народа и что, пока жив, он будет рассказывать эту историю, оживляя в своей памяти скорбные впечатления и укрепляя в своем сердце ростки сострадания.
Miles Hendon and Tom Canty were favourites of the King, all through his brief reign, and his sincere mourners when he died.Майлс Гендон и Том Кенти во все его краткое царствование оставались его любимцами и искренне оплакивали его, когда он умер.
The good Earl of Kent had too much sense to abuse his peculiar privilege; but he exercised it twice after the instance we have seen of it before he was called from this world--once at the accession of Queen Mary, and once at the accession of Queen Elizabeth.Добрый граф Кентский был достаточно благоразумен и не слишком злоупотреблял своей особой привилегией, но все же он воспользовался ею дважды, кроме того случая, который нам известен: один раз - при восшествии на престол королевы Марии, и другой - при восшествии на престол королевы Елизаветы.
A descendant of his exercised it at the accession of James I.Один из его потомков воспользовался тою же привилегией при восшествии на престол Иакова I.
Before this one's son chose to use the privilege, near a quarter of a century had elapsed, and the 'privilege of the Kents' had faded out of most people's memories; so, when the Kent of that day appeared before Charles I. and his court and sat down in the sovereign's presence to assert and perpetuate the right of his house, there was a fine stir indeed!Прежде чем этой привилегией собрался воспользоваться его сын, прошло около четверти века и "привилегия Кентов" была забыта большинством придворных, так что когда в один прекрасный день тогдашний Кент позволил себе сесть в присутствии Карла I, поднялся страшный переполох!
But the matter was soon explained, and the right confirmed.Но дело скоро объяснилось, и привилегия была подтверждена.
The last Earl of the line fell in the wars of the Commonwealth fighting for the King, and the odd privilege ended with him.Последний из графов Кентов пал в гражданских войнах времен Английской революции, сражаясь за короля, и с его смертью кончилась эта странная привилегия.
Tom Canty lived to be a very old man, a handsome, white-haired old fellow, of grave and benignant aspect.Том Кенти дожил до глубокой старости; он был красивый седовласый старик величавой и кроткой наружности.
As long as he lasted he was honoured; and he was also reverenced, for his striking and peculiar costume kept the people reminded that 'in his time he had been royal;' so, wherever he appeared the crowd fell apart, making way for him, and whispering, one to another,Все искренне уважали его и оказывали почет его странной, особой одежде, которая напоминала о том, что "в свое время он сидел на престоле". При его появлении все расступались, давали ему дорогу и шептали друг другу:
"Doff thy hat, it is the King's Ward!"—and so they saluted, and got his kindly smile in return—and they valued it, too, for his was an honourable history.- Сними шляпу, это королевский воспитанник! И все кланялись ему, а он в ответ ласково улыбался; и эту улыбку ценили высоко, ибо во время описанных здесь событий он вел себя с таким благородством.
Yes, King Edward VI. lived only a few years, poor boy, but he lived them worthily.Да, король Эдуард VI жил недолго, бедный мальчик, но он достойно прожил свои годы.
More than once, when some great dignitary, some gilded vassal of the crown, made argument against his leniency, and urged that some law which he was bent upon amending was gentle enough for its purpose, and wrought no suffering or oppression which any one need mightily mind, the young King turned the mournful eloquence of his great compassionate eyes upon him and answered—Не раз, когда какой-нибудь важный сановник, какой-нибудь раззолоченный вассал короны упрекал его в излишней снисходительности или доказывал, что тот или другой закон, который хотел он смягчить, и без того достаточно мягок и не причиняет никому чрезмерных стеснений и мук, юный король устремлял на него свои большие, красноречивые, полные грустного сострадания глаза и говорил:
"What dost THOU know of suffering and oppression?- Что ты знаешь об угнетениях и муках?
I and my people know, but not thou."Об этом знаю я, знает мой народ, но не ты.
The reign of Edward VI. was a singularly merciful one for those harsh times.По тем жестоким временам царствование Эдуарда VI было на редкость милосердным и кротким.
Now that we are taking leave of him, let us try to keep this in our minds, to his credit.И теперь, расставаясь с ним, попытаемся сохранить о нем добрую память.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.