• Пожаловаться

Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Then say Miles Hendon, son of Sir Richard, is here without--I shall be greatly bounden to you, my good lad."- В таком случае, скажи, что его дожидается Майлс Гендон, сын сэра Ричарда. Я буду тебе очень благодарен, мой добрый мальчик!
The boy looked disappointed.Мальчик был, по-видимому, разочарован.
"The King did not name him so," he said to himself; "but it mattereth not, this is his twin brother, and can give his Majesty news of t'other Sir-Odds-and-Ends, I warrant.""Король что-то не так называл его, - сказал он себе, - ну да все равно. Это, должно быть, его брат, и я уверен, что он может дать сведения его величеству о том чудаке".
So he said to Miles, "Step in there a moment, good sir, and wait till I bring you word."Он попросил Майлса подождать немного, пока он принесет ответ.
Hendon retired to the place indicated--it was a recess sunk in the palace wall, with a stone bench in it—a shelter for sentinels in bad weather.Он ушел, а Г ендон остался ждать его в указанном месте, на каменной скамеечке внутри ниши дворцовой стены, где в дурную погоду укрывались часовые.
He had hardly seated himself when some halberdiers, in charge of an officer, passed by.Не успел он усесться, как мимо прошел отряд алебардщиков под командой офицера.
The officer saw him, halted his men, and commanded Hendon to come forth.Офицер увидел чужого человека, остановил своих людей и велел Гендону выйти из ниши.
He obeyed, and was promptly arrested as a suspicious character prowling within the precincts of the palace.Тот повиновался и немедленно был арестован как подозрительная личность, шатающаяся около дворца.
Things began to look ugly.Дело начинало принимать нехороший оборот.
Poor Miles was going to explain, but the officer roughly silenced him, and ordered his men to disarm him and search him.Бедный Майлс хотел было объясниться, но офицер грубо приказал ему молчать и велел своим людям обезоружить и обыскать его.
"God of his mercy grant that they find somewhat," said poor Miles;- Может быть, вам бог поможет найти что-нибудь, - сказал бедный Майлс.
"I have searched enow, and failed, yet is my need greater than theirs."- Я много искал и ничего не нашел, хотя мне так нужно было найти.
Nothing was found but a document.И действительно, у него ничего не нашли, кроме запечатанного письма.
The officer tore it open, and Hendon smiled when he recognised the 'pot-hooks' made by his lost little friend that black day at Hendon Hall.Офицер разорвал конверт, и Майлс улыбнулся, узнав "каракули" своего бедного маленького друга. Это было послание, написанное королем в тот памятный день в Гендонском замке.
The officer's face grew dark as he read the English paragraph, and Miles blenched to the opposite colour as he listened.У офицера лицо пожелтело, когда он прочел английскую часть письма, а Майлс, выслушав ее, побледнел.
"Another new claimant of the Crown!" cried the officer.- Еще один претендент на престол! - воскликнул офицер.
"Verily they breed like rabbits, to-day.- Они нынче размножаются, как кролики.
Seize the rascal, men, and see ye keep him fast whilst I convey this precious paper within and send it to the King." He hurried away, leaving the prisoner in the grip of the halberdiers.Схватите этого негодяя и держите его крепко, пока я снесу это драгоценное послание к королю.
"Now is my evil luck ended at last," muttered Hendon, "for I shall dangle at a rope's end for a certainty, by reason of that bit of writing."Ну, теперь все мои злоключения кончились, -бормотал Майлс, - ибо я наверняка скоро буду болтаться на веревке. Эта записка мне не пройдет даром.
And what will become of my poor lad!--ah, only the good God knoweth."А что станется с моим бедным мальчиком? Увы, это одному богу известно!"
By-and-by he saw the officer coming again, in a great hurry; so he plucked his courage together, purposing to meet his trouble as became a man.Через некоторое время Майлс увидел быстро возвращавшегося офицера и собрал все свое мужество, решившись встретить неизбежную смерть, как подобает мужчине.
The officer ordered the men to loose the prisoner and return his sword to him; then bowed respectfully, and said--Офицер тотчас приказал солдатам освободить пленника и возвратить ему шпагу, затем почтительно поклонился и сказал:
"Please you, sir, to follow me."- Прошу вас, сэр, следуйте за мной!
Hendon followed, saying to himself,Гендон пошел за ним, говоря себе:
"An' I were not travelling to death and judgment, and so must needs economise in sin, I would throttle this knave for his mock courtesy.""Если бы я не знал, что иду на смерть и что мне поэтому следует поменьше грешить, я бы, кажется, придушил этого мерзавца за его издевательскую любезность".
The two traversed a populous court, and arrived at the grand entrance of the palace, where the officer, with another bow, delivered Hendon into the hands of a gorgeous official, who received him with profound respect and led him forward through a great hall, lined on both sides with rows of splendid flunkeys (who made reverential obeisance as the two passed along, but fell into death-throes of silent laughter at our stately scarecrow the moment his back was turned), and up a broad staircase, among flocks of fine folk, and finally conducted him into a vast room, clove a passage for him through the assembled nobility of England, then made a bow, reminded him to take his hat off, and left him standing in the middle of the room, a mark for all eyes, for plenty of indignant frowns, and for a sufficiency of amused and derisive smiles.Они прошли через людный двор к главному подъезду дворца, где офицер с таким же почтительным поклоном сдал Гендона с рук на руки разодетому придворному, который в свою очередь отвесил ему низкий поклон и повел через большой зал, между двумя рядами пышно одетых дворцовых лакеев, которые почтительно кланялись Гендону, а за спиной у него давились от смеха при виде этого величавого чучела. Придворный поднялся с Гендоном по широкой лестнице, заполненной пышно разодетыми джентльменами, и, наконец, ввел его в обширный покой, где была собрана вся английская знать; он провел Майлса вперед, еще раз поклонился, напомнил ему, что надо снять шляпу, и оставил его среди комнаты. Глаза всех присутствующих устремились на него. Иные сердито нахмурились. Иные улыбались насмешливо.
Miles Hendon was entirely bewildered.Майлс Гендон был ошеломлен.
There sat the young King, under a canopy of state, five steps away, with his head bent down and aside, speaking with a sort of human bird of paradise--a duke, maybe.Перед ним, всего в каких-нибудь пяти шагах, под пышным балдахином сидел молодой король; отвернувшись немного в сторону и наклонив голову, он беседовал с какой-то райской птицей в образе человека, - наверное, с каким-нибудь герцогом.
Hendon observed to himself that it was hard enough to be sentenced to death in the full vigour of life, without having this peculiarly public humiliation added.Гендон смотрел и думал, что и без того горько умереть во цвете лет, а тут еще подвергают тебя такому унижению.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.