• Пожаловаться

Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The King turned to Tom, and said kindly--"My poor boy, how was it that you could remember where I hid the Seal when I could not remember it myself?"Король повернулся к Тому и ласково сказал: - Мой бедный мальчик, как ты мог вспомнить, куда я спрятал печать, если я и сам не мог вспомнить?
"Ah, my King, that was easy, since I used it divers days."- Ах, государь, это было нетрудно, ибо я не раз употреблял ее в дело.
"Used it--yet could not explain where it was?"- Употреблял ее в дело... и не мог сказать, где она находится?
"I did not know it was THAT they wanted.- Да ведь я не знал, что они ее ищут.
They did not describe it, your Majesty."Они мне не говорили, какая она, ваше величество!
"Then how used you it?"- Что же ты с нею делал?
The red blood began to steal up into Tom's cheeks, and he dropped his eyes and was silent.Щеки Тома густо покраснели; он потупил глаза и молчал.
"Speak up, good lad, and fear nothing," said the King.-Говори, добрый мальчик, не бойся! - успокоил его король.
"How used you the Great Seal of England?"- Что же ты делал с большой государственной печатью Англии?
Tom stammered a moment, in a pathetic confusion, then got it out--Том опять запнулся и, наконец, смущенно выговорил:
"To crack nuts with!"- Я щелкал ею орехи!
Poor child, the avalanche of laughter that greeted this nearly swept him off his feet.Бедный ребенок! Эти слова были встречены таким взрывом хохота, что он едва устоял на ногах.
But if a doubt remained in any mind that Tom Canty was not the King of England and familiar with the august appurtenances of royalty, this reply disposed of it utterly.Но если кто-нибудь сомневался в том, что Том Кенти не был королем Англии, этот ответ рассеял все сомнения.
Meantime the sumptuous robe of state had been removed from Tom's shoulders to the King's, whose rags were effectually hidden from sight under it.Тем временем с Тома сняли роскошную мантию и накинули ее на плечи королю. Мантия прикрыла его нищенские лохмотья.
Then the coronation ceremonies were resumed; the true King was anointed and the crown set upon his head, whilst cannon thundered the news to the city, and all London seemed to rock with applause.После этого прерванная коронация возобновилась. Настоящий король был помазан миром, на голову его возложили корону, а пушечные выстрелы возвестили эту радость городу, и весь Лондон гудел от восторга.
Chapter XXXIII.33.
Edward as King.Эдуард - король
Miles Hendon was picturesque enough before he got into the riot on London Bridge--he was more so when he got out of it.И до того, как Майлс Гендон попал в буйную толпу, запрудившую Лондонский мост, его наружность была весьма живописна, а когда он вырвался оттуда, она стала еще живописнее.
He had but little money when he got in, none at all when he got out.У него и раньше было мало денег, а теперь и совсем ничего не осталось.
The pickpockets had stripped him of his last farthing.Воры обчистили его карманы до последнего фартинга.
But no matter, so he found his boy.Но не беда, лишь бы найти мальчика.
Being a soldier, he did not go at his task in a random way, but set to work, first of all, to arrange his campaign.Как настоящий воин, он никогда не поступал наобум и прежде всего составил план военных действий.
What would the boy naturally do?Что мог предпринять мальчик?
Where would he naturally go?Куда он мог направиться?
Well --argued Miles--he would naturally go to his former haunts, for that is the instinct of unsound minds, when homeless and forsaken, as well as of sound ones.Пожалуй, думал Майлс, для него было всего естественнее посетить первым делом то место, где он жил прежде; так поступают все бездомные, покинутые люди, все равно - сумасшедшие они или в здравом уме.
Whereabouts were his former haunts?Где же он мог прежде жить?
His rags, taken together with the low villain who seemed to know him and who even claimed to be his father, indicated that his home was in one or another of the poorest and meanest districts of London.Его лохмотья и его близость к грубому бродяге, который, очевидно, хорошо знал его и даже называл сыном, указывали на то, что он жил в одном из беднейших кварталов Лондона.
Would the search for him be difficult, or long?Долго ли придется его искать?
No, it was likely to be easy and brief.Нет, Майлс найдет его легко и быстро.
He would not hunt for the boy, he would hunt for a crowd; in the centre of a big crowd or a little one, sooner or later, he should find his poor little friend, sure; and the mangy mob would be entertaining itself with pestering and aggravating the boy, who would be proclaiming himself King, as usual.Он будет высматривать не мальчика, а все уличные сборища, большие и малые, и в центре какого-нибудь скопления людей рано или поздно найдет своего маленького друга; чернь, наверное, будет глумиться над ним, так как он, по обыкновению, станет, конечно, провозглашать себя королем.
Then Miles Hendon would cripple some of those people, and carry off his little ward, and comfort and cheer him with loving words, and the two would never be separated any more.И тогда Майлс Гендон изувечит кого-нибудь из этих грубых людей и уведет своего питомца подальше, утешит, успокоит его ласковым словом и никогда больше не расстанется с ним.
So Miles started on his quest.Итак, Майлс отправился на поиски.
Hour after hour he tramped through back alleys and squalid streets, seeking groups and crowds, and finding no end of them, but never any sign of the boy.Час за часом он бродил по грязным улицам и закоулкам, выискивая сборища людей; он находил их на каждом шагу, но мальчика нигде не было.
This greatly surprised him, but did not discourage him.Это крайне удивило его, но он не отчаивался.
To his notion, there was nothing the matter with his plan of campaign; the only miscalculation about it was that the campaign was becoming a lengthy one, whereas he had expected it to be short.В своем плане он не находил никаких изъянов; просто военные действия затянулись на более продолжительный срок, чем он рассчитывал.
When daylight arrived, at last, he had made many a mile, and canvassed many a crowd, but the only result was that he was tolerably tired, rather hungry and very sleepy.До рассвета он исходил не одну милю, повстречал множество всяких людей, но в результате только устал и проголодался. Ему очень захотелось спать.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.