Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said he would keep these things always; and that soon he would seek out these dear good friends of his and take them under his protection. Король сказал, что навсегда сохранит этот подарок и скоро разыщет своих приятельниц, чтобы взять их под свою защиту.
Just then the jailer came in with some subordinates, and commanded that the prisoners be conducted to the jail-yard. Как раз в эту минуту вошел тюремщик со своими помощниками и велел всех заключенных вывести на тюремный двор.
The King was overjoyed--it would be a blessed thing to see the blue sky and breathe the fresh air once more. Король был в восторге: такое счастье, наконец, увидеть голубое небо и подышать свежим воздухом!
He fretted and chafed at the slowness of the officers, but his turn came at last, and he was released from his staple and ordered to follow the other prisoners with Hendon. Он волновался и сердился на медлительность сторожей, но, наконец, пришел и его черед. Его отвязали от железного кольца у стены и велели ему вместе с Гендоном следовать за другими.
The court or quadrangle was stone-paved, and open to the sky. Квадратный двор был вымощен каменными плитами.
The prisoners entered it through a massive archway of masonry, and were placed in file, standing, with their backs against the wall. Узники прошли под большой каменной аркой и выстроились в шеренгу, спиною к стене.
A rope was stretched in front of them, and they were also guarded by their officers. Перед ними была протянута веревка; по бокам стояла стража.
It was a chill and lowering morning, and a light snow which had fallen during the night whitened the great empty space and added to the general dismalness of its aspect. Утро было холодное, пасмурное; ночью выпал снежок, огромный двор был весь белый и от этой белизны казался еще более унылым.
Now and then a wintry wind shivered through the place and sent the snow eddying hither and thither. Временами зимний ветер врывался во двор и взметал струйки снега.
In the centre of the court stood two women, chained to posts. Посредине двора стояли две женщины, прикованные к столбам.
A glance showed the King that these were his good friends. Король с первого взгляда узнал в них своих приятельниц.
He shuddered, and said to himself, Он содрогнулся и сказал себе:
"Alack, they are not gone free, as I had thought. "Увы, я ошибся, их не выпустили на свободу.
To think that such as these should know the lash!--in England! Подумать только, что такие хорошие, добрые женщины должны отведать кнута! В Англии!
Ay, there's the shame of it--not in Heathennesse, Christian England! Не в языческой стране, а в христианской Англии!
They will be scourged; and I, whom they have comforted and kindly entreated, must look on and see the great wrong done; it is strange, so strange, that I, the very source of power in this broad realm, am helpless to protect them. Их будут бить плетью, а я, кого они утешали и с кем были так ласковы, должен смотреть на эту великую несправедливость. Это странно, так странно! Я, источник власти в этом обширном государстве, бессилен помочь им.
But let these miscreants look well to themselves, for there is a day coming when I will require of them a heavy reckoning for this work. Но берегитесь, злодеи! Настанет день, когда я за все потребую ответа.
For every blow they strike now, they shall feel a hundred then." За каждый удар, который вы нанесете сейчас, вы получите по сто ударов".
A great gate swung open, and a crowd of citizens poured in. Широкие ворота распахнулись, и ворвалась толпа горожан.
They flocked around the two women, and hid them from the King's view. Они окружили женщин и заслонили их от короля.
A clergyman entered and passed through the crowd, and he also was hidden. Во двор вошел священник, протолкался сквозь толпу и тоже скрылся из вида.
The King now heard talking, back and forth, as if questions were being asked and answered, but he could not make out what was said. Король услышал какие-то вопросы и ответы, но ни слова не мог разобрать.
Next there was a deal of bustle and preparation, and much passing and repassing of officials through that part of the crowd that stood on the further side of the women; and whilst this proceeded a deep hush gradually fell upon the people. Затем начались приготовления. Стража забегала, засуетилась, то исчезая в толпе, то вновь появляясь; толпа мало-помалу смолкла, и водворилась глубокая тишина.
Now, by command, the masses parted and fell aside, and the King saw a spectacle that froze the marrow in his bones. Вдруг, по команде, толпа расступилась, и король увидел зрелище, от которого кровь застыла в его жилах.
Faggots had been piled about the two women, and a kneeling man was lighting them! Вокруг женщин были наложены кучи хвороста и поленьев, и какой-то человек, стоя на коленях, разжигал костер!
The women bowed their heads, and covered their faces with their hands; the yellow flames began to climb upward among the snapping and crackling faggots, and wreaths of blue smoke to stream away on the wind; the clergyman lifted his hands and began a prayer--just then two young girls came flying through the great gate, uttering piercing screams, and threw themselves upon the women at the stake. Женщины стояли, опустив голову на грудь и закрыв лицо руками; сучья уже потрескивали, желтые огоньки уже ползли кверху, и клубы голубого дыма стлались по ветру. Священник поднял руки к небу и начал читать молитву. Как раз в эту минуту в ворота вбежали две молоденькие девушки и с пронзительными воплями бросились к женщинам на костре.
Instantly they were torn away by the officers, and one of them was kept in a tight grip, but the other broke loose, saying she would die with her mother; and before she could be stopped she had flung her arms about her mother's neck again. Стража сразу схватила их. Одну держали крепко, но другая вырвалась; она кричала, что хочет умереть вместе с матерью; и, прежде чем ее успели остановить, она уже снова обхватила руками шею матери.
She was torn away once more, and with her gown on fire. Ее опять оттащили, платье на ней горело.
Two or three men held her, and the burning portion of her gown was snatched off and thrown flaming aside, she struggling all the while to free herself, and saying she would be alone in the world, now; and begging to be allowed to die with her mother. Двое или трое держали ее; пылающий край платья оторвали и бросили в сторону; а девушка все билась, и вырывалась, и кричала, что теперь она останется одна на целом свете, и умоляла позволить ей умереть вместе с матерью.
Both the girls screamed continually, and fought for freedom; but suddenly this tumult was drowned under a volley of heart-piercing shrieks of mortal agony--the King glanced from the frantic girls to the stake, then turned away and leaned his ashen face against the wall, and looked no more. Обе девушки не переставали громко рыдать и рваться из рук сторожей; но вдруг раздирающий душу крик смертной муки заглушил все их вопли. Король отвел глаза от рыдающих девушек, посмотрел на костер, потом отвернулся, прижал побелевшее лицо к стене и уже не смотрел больше.
He said, Он говорил себе:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x