• Пожаловаться

Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We dance and sing about the Maypole in Cheapside; we play in the sand, each covering his neighbour up; and times we make mud pastry--oh the lovely mud, it hath not its like for delightfulness in all the world!--we do fairly wallow in the mud, sir, saving your worship's presence."- Мы поем и пляшем вокруг майского шеста в Чипсайде; мы зарываем друг друга в песок; мы делаем из грязи пироги... О, эта прекрасная грязь! В целом мире ничто не доставляет нам больше приятностей. Мы прямо-таки валяемся в грязи, не в обиду будь вам сказано, сэр!
"Oh, prithee, say no more, 'tis glorious!- Ни слова больше, прошу тебя! Это чудесно!
If that I could but clothe me in raiment like to thine, and strip my feet, and revel in the mud once, just once, with none to rebuke me or forbid, meseemeth I could forego the crown!"Если бы я только мог облечься в одежду, которая подобна твоей, походить босиком, всласть поваляться в грязи, хоть один единственный раз, но чтобы меня никто не бранил и не сдерживал, -я, кажется, с радостью отдал бы корону.
"And if that I could clothe me once, sweet sir, as thou art clad--just once--"- А я... если бы я хоть раз мог одеться так, как вы, ваша светлость... только один единственный раз...
"Oho, would'st like it?- О, вот чего тебе хочется?
Then so shall it be.Что ж, будь по-твоему!
Doff thy rags, and don these splendours, lad!Снимай лохмотья и надевай этот роскошный наряд.
It is a brief happiness, but will be not less keen for that.У нас будет недолгое счастье, но от этого оно не станет менее радостным!
We will have it while we may, and change again before any come to molest."Позабавимся, покуда возможно, а потом опять переоденемся, прежде чем придут и помешают.
A few minutes later the little Prince of Wales was garlanded with Tom's fluttering odds and ends, and the little Prince of Pauperdom was tricked out in the gaudy plumage of royalty.Не прошло и пяти минут, как маленький принц Уэльский облекся в тряпье Тома, а маленький принц Нищеты - в великолепное цветное королевское платье.
The two went and stood side by side before a great mirror, and lo, a miracle: there did not seem to have been any change made!Оба подошли к большому зеркалу, и - о чудо! - им показалось, что они вовсе не менялись одеждой!
They stared at each other, then at the glass, then at each other again.Они уставились друг на друга, потом поглядели в зеркало, потом опять друг на друга.
At last the puzzled princeling said--Наконец удивленный принц сказал:
"What dost thou make of this?"- Что ты об этом думаешь?
"Ah, good your worship, require me not to answer.- Ах, ваша милость, не требуйте, чтобы я ответил на этот вопрос.
It is not meet that one of my degree should utter the thing."В моем звании не подобает говорить о таких вещах.
"Then will I utter it.- Тогда скажу об этом я.
Thou hast the same hair, the same eyes, the same voice and manner, the same form and stature, the same face and countenance that I bear.У тебя такие же волосы, такие же глаза, такой же голос, такая же поступь, такой же рост, такая же осанка, такое же лицо, как у меня.
Fared we forth naked, there is none could say which was you, and which the Prince of Wales.Если бы мы вышли нагишом, никто не мог бы сказать, кто из нас ты, а кто принц Уэльский.
And, now that I am clothed as thou wert clothed, it seemeth I should be able the more nearly to feel as thou didst when the brute soldier--Hark ye, is not this a bruise upon your hand?"Теперь, когда на мне твоя одежда, мне кажется, я живее чувствую, что почувствовал ты, когда грубый солдат... Послушай, откуда у тебя этот синяк на руке?
"Yes; but it is a slight thing, and your worship knoweth that the poor man-at-arms--"- Пустяки, государь! Ваша светлость знаете, что тот злополучный часовой...
"Peace!- Молчи!
It was a shameful thing and a cruel!" cried the little prince, stamping his bare foot.Он поступил постыдно и жестоко! - воскликнул маленький принц, топнув босой ногой.
"If the King--Stir not a step till I come again!- Если король... Не двигайся с места, пока я не вернусь!
It is a command!"Таково мое приказание!
In a moment he had snatched up and put away an article of national importance that lay upon a table, and was out at the door and flying through the palace grounds in his bannered rags, with a hot face and glowing eyes.В один миг он схватил и спрятал какой-то предмет государственной важности, лежавший на столе, и, выскочив за дверь, помчался в жалких лохмотьях по дворцовым покоям. Лицо у него разгорелось, глаза сверкали.
As soon as he reached the great gate, he seized the bars, and tried to shake them, shouting--Добежав до больших ворот, он вцепился в железные прутья и, дергая их, закричал:
"Open!- Открой!
Unbar the gates!"Отвори ворота!
The soldier that had maltreated Tom obeyed promptly; and as the prince burst through the portal, half-smothered with royal wrath, the soldier fetched him a sounding box on the ear that sent him whirling to the roadway, and said--Солдат, тот самый, что обидел Тома, немедленно исполнил это требование; как только принц, задыхаясь от монаршего гнева, выбежал из высоких ворот, солдат наградил его такой звонкой затрещиной, что он кубарем полетел на дорогу.
"Take that, thou beggar's spawn, for what thou got'st me from his Highness!"- Вот тебе, нищенское отродье, за то, что мне из-за тебя досталось от его высочества! - сказал солдат.
The crowd roared with laughter.Толпа заревела, захохотала.
The prince picked himself out of the mud, and made fiercely at the sentry, shouting--Принц выкарабкался из грязи и гневно подскочил к часовому, крича:
"I am the Prince of Wales, my person is sacred; and thou shalt hang for laying thy hand upon me!"-Я - принц Уэльский! Моя особа священна, и тебя повесят за то, что ты осмелился ко мне прикоснуться!
The soldier brought his halberd to a present-arms and said mockingly--Солдат отдал ему честь алебардой и, ухмыляясь, сказал:
"I salute your gracious Highness."- Здравия желаю, ваше королевское высочество!
Then angrily--"Be off, thou crazy rubbish!"- Потом сердито: - Поди ты вон, полоумная рвань!
Here the jeering crowd closed round the poor little prince, and hustled him far down the road, hooting him, and shouting--Толпа с хохотом сомкнулась вокруг бедного маленького принца и погнала его по дороге с гиканьем и криками:
"Way for his Royal Highness!- Дорогу его королевскому высочеству!
Way for the Prince of Wales!"Дорогу принцу Уэльскому!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.