• Пожаловаться

Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен: Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.

Марк Твен: другие книги автора


Кто написал Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The crowd jeered and laughed; but the young prince sprang to the gate with his face flushed, and his eyes flashing with indignation, and cried out,--Толпа загоготала, но маленький принц подскочил к воротам с пылающим лицом и крикнул, гневно сверкая глазами:
"How dar'st thou use a poor lad like that?- Как смеешь ты обижать этого бедного отрока?
How dar'st thou use the King my father's meanest subject so?Как смеешь ты так грубо обращаться даже с самым последним из подданных моего отца-короля?
Open the gates, and let him in!"Отвори ворота, и пусть он войдет!
You should have seen that fickle crowd snatch off their hats then.Посмотрели бы вы, как преклонилась пред ним изменчивая ветреная толпа, как обнажились все головы!
You should have heard them cheer, and shout,Послушали бы, как радостно толпа закричала:
"Long live the Prince of Wales!""Да здравствует принц Уэльский!"
The soldiers presented arms with their halberds, opened the gates, and presented again as the little Prince of Poverty passed in, in his fluttering rags, to join hands with the Prince of Limitless Plenty.Солдаты отдали честь алебардами, отворили ворота и снова отдали честь, когда мимо них прошел принц Нищеты в развевающихся лохмотьях и поздоровался за руку с принцем Несметных Богатств.
Edward Tudor said-- "Thou lookest tired and hungry: thou'st been treated ill.- Ты кажешься голодным и усталым, - произнес Эдуард Тюдор. - Тебя обидели.
Come with me."Следуй за мной.
Half a dozen attendants sprang forward to--I don't know what; interfere, no doubt.С полдюжины придворных лакеев бросились вперед - уж не знаю, зачем: вероятно, они хотели вмешаться.
But they were waved aside with a right royal gesture, and they stopped stock still where they were, like so many statues.Но принц отстранил их истинно королевским движением руки, и они мгновенно застыли на месте, как статуи.
Edward took Tom to a rich apartment in the palace, which he called his cabinet.Эдуард ввел Тома в роскошно убранную комнату во дворце, которую он называл своим кабинетом.
By his command a repast was brought such as Tom had never encountered before except in books.По его приказу были принесены такие яства, каких Том в жизни своей не видывал, только читал о них в книгах.
The prince, with princely delicacy and breeding, sent away the servants, so that his humble guest might not be embarrassed by their critical presence; then he sat near by, and asked questions while Tom ate.С деликатностью и любезностью, подобающей принцу, Эдуард отослал слуг, чтобы они не смущали смиренного гостя своими укоризненными взорами, а сам сел рядом и, покуда Том ел, задавал ему вопросы.
"What is thy name, lad?"- Как тебя зовут, отрок?
"Tom Canty, an' it please thee, sir."-Том Кенти, с вашего позволения, сэр.
"'Tis an odd one.- Странное имя.
Where dost live?"Где ты живешь?
"In the city, please thee, sir.- В Лондоне, осмелюсь доложить вашей милости.
Offal Court, out of Pudding Lane."Двор Отбросов за Обжорным рядом.
"Offal Court!- Двор Отбросов!
Truly 'tis another odd one.Еще одно странное имя!..
Hast parents?"Есть у тебя родители?
"Parents have I, sir, and a grand-dam likewise that is but indifferently precious to me, God forgive me if it be offence to say it--also twin sisters, Nan and Bet."- Родители у меня есть. Есть и бабка, которую я не слишком люблю, - да простит мне господь, если это грешно!.. И еще у меня есть две сестры-близнецы - Нэн и Бэт.
"Then is thy grand-dam not over kind to thee, I take it?"- Должно быть, твоя бабка не очень добра к тебе?
"Neither to any other is she, so please your worship.- Она ни к кому не добра, смею доложить вашей светлости.
She hath a wicked heart, and worketh evil all her days."В сердце у нее нет доброты, и все свои дни она творит только зло.
"Doth she mistreat thee?"- Обижает она тебя?
"There be times that she stayeth her hand, being asleep or overcome with drink; but when she hath her judgment clear again, she maketh it up to me with goodly beatings."- Лишь тогда она не колотит меня, когда спит или затуманит свой разум вином. Но как только в голове у нее проясняется, она бьет меня вдвое сильнее.
A fierce look came into the little prince's eyes, and he cried out--Глаза маленького принца сверкнули гневом.
"What!-Как?
Beatings?"Бьет? - вскрикнул он.
"Oh, indeed, yes, please you, sir."- О да, смею доложить вашей милости!
"BEATINGS!--and thou so frail and little.- Бьет! Тебя, такого слабосильного, маленького!
Hark ye: before the night come, she shall hie her to the Tower.Слушай! Прежде чем наступит ночь, ее свяжут и бросят в Тауэр.
The King my father"--Король, мой отец...
"In sooth, you forget, sir, her low degree.- Вы забываете, сэр, что она низкого звания.
The Tower is for the great alone."Тауэр - темница для знатных.
"True, indeed.- Правда!
I had not thought of that.Это не пришло мне в голову.
I will consider of her punishment.Но я подумаю, как наказать ее.
Is thy father kind to thee?"А отец твой добр к тебе?
"Not more than Gammer Canty, sir."- Не добрее моей бабки Кенти, сэр.
"Fathers be alike, mayhap.- Отцы, кажется, все одинаковы.
Mine hath not a doll's temper.И у моего нрав не кроткий.
He smiteth with a heavy hand, yet spareth me: he spareth me not always with his tongue, though, sooth to say.Рука у него тяжелая, но меня он не трогает. Хотя на брань он, по правде сказать, не скупится.
How doth thy mother use thee?"А как обходится с тобою твоя мать?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Принц и нищий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.