Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известный историко-приключенческий роман из эпохи Людовика XIII, принадлежащий перу знаменитого французского писателя-классика Александра Дюма-отца.

Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
D'Artagnan took off his hat, and could not be persuaded to make use of his cloak. He found pleasure in feeling the water trickle over his burning brow and over his body, agitated by feverish shudders. Д'Артаньян снял шляпу и откинул плащ: он с наслаждением подставлял под ливень пылающий лоб и сотрясаемое лихорадочной дрожью тело.
The moment the little troop passed Goskal and were approaching the Port, a man sheltered beneath a tree detached himself from the trunk with which he had been confounded in the darkness, and advanced into the middle of the road, putting his finger on his lips. Когда кавалькада, оставив позади себя Госкаль, подъезжала к почтовой станции, какой-то человек, укрывавшийся от дождя под дерево? л, отделился от ствола, с которым он сливался в темноте, вышел на середину дороги и приложил палец к губам.
Athos recognized Grimaud. Атос узнал Гримо.
"What's the manner?" cried Athos. - Что случилось? - крикнул д'Артаньян.
"Has she left Armentieres?" - Неужели она уехала из Армантьера?
Grimaud made a sign in the affirmative. Гримо утвердительно кивнул головой.
D'Artagnan groaned his teeth. Д'Артаньян заскрежетал зубами.
"Silence, d'Artagnan!" said Athos. - Молчи, д'Артаньян! - приказал Атос.
"I have charged myself with this affair. It is for me, then, to interrogate Grimaud." - Я все взял на себя, так предоставь мне расспросить Гримо.
"Where is she?" asked Athos. -Где она? - спросил Атос.
Grimaud extended his hands in the direction of the Lys. Гримо протянул руку по направлению к реке Лис.
"Far from here?" asked Athos. - Далеко отсюда? - спросил Атос.
Grimaud showed his master his forefinger bent. Гримо показал своему господину согнутый указательный палец.
"Alone?" asked Athos. - Одна? - спросил Атос.
Grimaud made the sign yes. Гримо сделал утвердительный знак.
"Gentlemen," said Athos, "she is alone within half a league of us, in the direction of the river." - Г оспода, - сказал Атос, - она одна, за пол-лье отсюда, по направлению к реке.
"That's well," said d'Artagnan. - Хорошо, - отозвался д'Артаньян.
"Lead us, Grimaud." - Веди нас, Гримо.
Grimaud took his course across the country, and acted as guide to the cavalcade. Гримо зашагал через поля, кавалькада последовала за ним.
At the end of five hundred paces, more or less, they came to a rivulet, which they forded. Шагов через пятьдесят всадники встретили ручей и перешли его вброд.
By the aid of the lightning they perceived the village of Erquinheim. При блеске молнии они на миг увидели деревню Ангенгем.
"Is she there, Grimaud?" asked Athos. - Там, Гримо? - спросил Атос.
Grimaud shook his head negatively. Гримо отрицательно покачал головой.
"Silence, then!" cried Athos. - Тише, господа! - сказал Атос.
And the troop continued their route. Отряд продолжал свой путь.
Another flash illuminated all around them. Снова блеснула молния.
Grimaud extended his arm, and by the bluish splendor of the fiery serpent they distinguished a little isolated house on the banks of the river, within a hundred paces of a ferry. Гримо протянул руку, и в голубоватом свете змеившегося зигзага всадники разглядели уединенный домик на берегу реки, в ста шагах от парома.
One window was lighted. Одно окно было освещено.
"Here we are!" said Athos. - Мы у цели, - сказал Атос.
At this moment a man who had been crouching in a ditch jumped up and came towards them. В эту минуту какой-то человек, лежавший в канаве, вскочил на ноги.
It was Mousqueton. Это был Мушкетон.
He pointed his finger to the lighted window. Он указал пальцем на освещенное окно и сказал:
"She is there," said he. - Она там.
"And Bazin?" asked Athos. - А Базен? - спросил Атос.
"While I watched the window, he guarded the door." - Я сторожил окно, а он в это время сторожит дверь.
"Good!" said Athos. - Хорошо, - похвалил Атос.
"You are good and faithful servants." - Вы все верные слуги.
Athos sprang from his horse, gave the bridle to Grimaud, and advanced toward the window, after having made a sign to the rest of the troop to go toward the door. Атос соскочил с коня, отдал повод Гримо и, сделав всем остальным знак обогнуть дом и подъехать к двери, направился к окну.
The little house was surrounded by a low, quickset hedge, two or three feet high. Домик был окружен живой изгородью в два-три фута вышиной.
Athos sprang over the hedge and went up to the window, which was without shutters, but had the half-curtains closely drawn. Атос перепрыгнул через нее и подошел к окну; оно было без ставен, но доходившие до половины занавески были плотно сдвинуты.
He mounted the skirting stone that his eyes might look over the curtain. Атос встал на каменный выступ и заглянул поверх занавесок в комнату.
By the light of a lamp he saw a woman, wrapped in a dark mantle, seated upon a stool near a dying fire. Her elbows were placed upon a mean table, and she leaned her head upon her two hands, which were white as ivory. При свете лампы он увидел закутанную в темную мантилью женщину; она сидела на табуретке перед потухающим огнем очага и, поставив локти на убогий стол, подпирала голову белыми, словно выточенными из слоновой кости, руками.
He could not distinguish her countenance, but a sinister smile passed over the lips of Athos. He was not deceived; it was she whom he sought. Лица ее нельзя было рассмотреть, но на губах Атоса мелькнула зловещая улыбка: он не ошибся -это была та самая женщина, которую он искал.
At this moment a horse neighed. Вдруг заржала лошадь.
Milady raised her head, saw close to the panes the pale face of Athos, and screamed. Миледи подняла голову, увидела прильнувшее к стеклу бледное лицо Атоса и вскрикнула.
Athos, perceiving that she knew him, pushed the window with his knee and hand. The window yielded. The squares were broken to shivers; and Athos, like the spectre of vengeance, leaped into the room. Атос понял, что она узнала его, и толкнул коленом и рукой окно; рама подалась, стекла разлетелись вдребезги. Атос вскочил в комнату и предстал перед миледи, как призрак мести.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Дюма - Три мушкетера. Часть 1
Александр Дюма
Отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Три мушкетера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x