• Пожаловаться

Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма: Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Исторические приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь. Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Александр Дюма: другие книги автора


Кто написал Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If he spoke hastily, and owns that he did so, you ought to be satisfied."- Если нет и если он признает это, вам не следует на него сердиться.
"Ah, my dear count, you are far too indulgent."- Дорогой граф, вы слишком снисходительны!
"And you are far too exacting.- А вы слишком строги.
Supposing, for instance, and do not be angry at what I am going to say"--Предположим... вы слышите: предположим... Только не вздумайте сердиться на то, что я вам скажу.
"Well."- Я слушаю вас.
"Supposing the assertion to be really true?"- Предположим, что приведенный факт имел место...
"A son ought not to submit to such a stain on his father's honor."- Сын не может допустить предположения, которое затрагивает честь отца.
"Ma foi, we live in times when there is much to which we must submit."- В наше время многое допускается.
"That is precisely the fault of the age."- Этим и плохо наше время.
"And do you undertake to reform it?"- А вы намерены его исправить?
"Yes, as far as I am personally concerned."- Да, в том, что касается меня.
"Well, you are indeed exacting, my dear fellow!"- Я не знал, что вы такой ригорист!
"Yes, I own it."- Так уж я создан.
"Are you quite impervious to good advice?"- И вы никогда не слушаетесь добрых советов?
"Not when it comes from a friend."- Нет, слушаюсь, если они исходят от друга.
"And do you account me that title?"- Меня вы считаете своим другом?
"Certainly I do."- Да-
"Well, then, before going to Beauchamp with your witnesses, seek further information on the subject."- Тогда раньше, чем посылать секундантов к Бошану, наведите справки.
"From whom?"- У кого?
"From Haidee."- Хотя бы у Гайде.
"Why, what can be the use of mixing a woman up in the affair?--what can she do in it?"- Вмешивать в это женщину? Что она может сказать мне?
"She can declare to you, for example, that your father had no hand whatever in the defeat and death of the vizier; or if by chance he had, indeed, the misfortune to"--- Заверить вас, скажем, что ваш отец не повинен в поражении и смерти ее отца, и дать вам нужные разъяснения, если бы вдруг оказалось, что ваш отец имел несчастье...
"I have told you, my dear count, that I would not for one moment admit of such a proposition."- Я уже вам сказал, дорогой граф, что не могу допустить подобного предположения.
"You reject this means of information, then?"- Значит, вы отказываетесь прибегнуть к этому способу?
"I do--most decidedly."- Отказываюсь. - Решительно? - Решительно!
"Then let me offer one more word of advice."- В таком случае последний вам совет.
"Do so, then, but let it be the last."- Хорошо, но только последний.
"You do not wish to hear it, perhaps?"- Или вы его не желаете?
"On the contrary, I request it."- Напротив, я прошу.
"Do not take any witnesses with you when you go to Beauchamp--visit him alone."- Не посылайте к Бошану секундантов. - Почему? - Пойдите к нему сами.
"That would be contrary to all custom."- Это против всех правил.
"Your case is not an ordinary one."- Ваше дело не такое, как все.
"And what is your reason for advising me to go alone?"- А почему вы считаете, что мне следует отправиться к нему лично?
"Because then the affair will rest between you and Beauchamp."- Потому что в этом случае все останется между вами и Бошаном.
"Explain yourself."- Я вас не понимаю.
"I will do so. If Beauchamp be disposed to retract, you ought at least to give him the opportunity of doing it of his own free will,--the satisfaction to you will be the same.- Это очень ясно: если Бошан будет склонен взять свои слова обратно, вы дадите ему возможность сделать это по доброй воле и в результате все-таки добьетесь опровержения.
If, on the contrary, he refuses to do so, it will then be quite time enough to admit two strangers into your secret."Если же он откажется, вы всегда успеете посвятить в вашу тайну двух посторонних.
"They will not be strangers, they will be friends."- Не посторонних, а друзей.
"Ah, but the friends of to-day are the enemies of to-morrow; Beauchamp, for instance."- Сегодняшние друзья - завтрашние враги. -Бросьте! - А Бошан?
"So you recommend"--- Итак...
"I recommend you to be prudent."- Итак, будьте осторожны.
"Then you advise me to go alone to Beauchamp?"- Значит, вы считаете, что я должен сам пойти к Бошану?
"I do, and I will tell you why.- Да. - Один? - Один.
When you wish to obtain some concession from a man's self-love, you must avoid even the appearance of wishing to wound it."Если хочешь, чтобы человек поступился своим самолюбием, надо оградить это самолюбие от излишних уколов.
"I believe you are right."- Пожалуй, вы правы.
"I am glad of it."- Я очень рад.
"Then I will go alone."- Я поеду один.
"Go; but you would do better still by not going at all."- Поезжайте; но еще лучше - не ездите вовсе.
"That is impossible."- Это невозможно.
"Do so, then; it will be a wiser plan than the first which you proposed."- Как знаете, все же это лучше того, что вы хотели сделать.
"But if, in spite of all my precautions, I am at last obliged to fight, will you not be my second?"- Но если, несмотря на всю осторожность, на все принятые мною меры, дуэль все-таки состоится, вы будете моим секундантом?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.