Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My dear viscount," said Monte Cristo gravely, "you must have seen before to-day that at all times and in all places I have been at your disposal, but the service which you have just demanded of me is one which it is out of my power to render you." - Дорогой виконт, - серьезно сказал Монте-Кристо, - однажды вы имели случай убедиться в моей готовности оказать вам услугу, но сейчас вы просите невозможного.
"Why?" - Почему?
"Perhaps you may know at some future period, and in the mean time I request you to excuse my declining to put you in possession of my reasons." - Быть может, когда-нибудь узнаете. - А до тех пор? - Я прошу вашего разрешения сохранить это в тайне.
"Well, I will have Franz and Chateau-Renaud; they will be the very men for it." - Хорошо. Я попрошу Франца и Шато-Рено.
"Do so, then." - Отлично, попросите Франца и Шато-Рено.
"But if I do fight, you will surely not object to giving me a lesson or two in shooting and fencing?" - Но если я буду драться, вы не откажетесь дать мне урок фехтования или стрельбы из пистолета?
"That, too, is impossible." - Нет, и это невозможно.
"What a singular being you are!--you will not interfere in anything." - Какой вы странный человек! Значит, вы не желаете ни во что вмешиваться?
"You are right--that is the principle on which I wish to act." - Ни во что.
"We will say no more about it, then. - В таком случае не будем об этом говорить.
Good-by, count." До свидания, граф.
Morcerf took his hat, and left the room. Альбер взял шляпу и вышел.
He found his carriage at the door, and doing his utmost to restrain his anger he went at once to find Beauchamp, who was in his office. У ворот его дожидался кабриолет; стараясь сдержать свой гнев, Альбер поехал к Бошану; Бошан был в редакции. Альбер поехал в редакцию.
It was a gloomy, dusty-looking apartment, such as journalists' offices have always been from time immemorial. Бошан сидел в темном, пыльном кабинете, какими всегда были и будут редакционные помещения.
The servant announced M. Albert de Morcerf. Ему доложили о приходе Альбера де Морсера.
Beauchamp repeated the name to himself, as though he could scarcely believe that he had heard aright, and then gave orders for him to be admitted. Он заставил повторить это имя два раза; затем, все еще не веря, крикнул: - Войдите!
Albert entered. Альбер вошел.
Beauchamp uttered an exclamation of surprise on seeing his friend leap over and trample under foot all the newspapers which were strewed about the room. Бошан ахнул от удивления, увидев своего друга. Альбер шагал через кипы бумаги, неловко пробираясь между газетами всех размеров, которые усеивали крашеный пол кабинета.
"This way, this way, my dear Albert!" said he, holding out his hand to the young man. - Сюда, сюда, дорогой, - сказал Бошан, протягивая руку Альберу, - каким ветром вас занесло?
"Are you out of your senses, or do you come peaceably to take breakfast with me? Вы заблудились, как Мальчик-с-пальчик, или просто хотите со мной позавтракать?
Try and find a seat--there is one by that geranium, which is the only thing in the room to remind me that there are other leaves in the world besides leaves of paper." Поищите себе стул; вон там стоит один, рядом с геранью, она одна напоминает мне о том, что лист может быть не только газетным.
"Beauchamp," said Albert, "it is of your journal that I come to speak." - Как раз из-за вашей газеты я и приехал, - сказал Альбер.
"Indeed? - Вы?
What do you wish to say about it?" А в чем дело?
"I desire that a statement contained in it should be rectified." - Я требую опровержения.
"To what do you refer? - Опровержения? По какому поводу?
But pray sit down." Да садитесь же!
"Thank you," said Albert, with a cold and formal bow. - Благодарю вас, - сдержанно ответил Альбер с легким поклоном.
"Will you now have the kindness to explain the nature of the statement which has displeased you?" - Объясните.
"An announcement has been made which implicates the honor of a member of my family." - Я хочу, чтобы вы опровергли одно сообщение, которое затрагивает честь члена моей семьи.
"What is it?" said Beauchamp, much surprised; "surely you must be mistaken." - Да что вы! - сказал Бошан, донельзя изумленный. - Какое сообщение? Этого не может быть.
"The story sent you from Yanina." - Сообщение, которое вы получили из Янины.
"Yanina?" - Из Янины?
"Yes; really you appear to be totally ignorant of the cause which brings me here." "Such is really the case, I assure you, upon my honor! Baptiste, give me yesterday's paper," cried Beauchamp. - Да. Разве вы не понимаете, о чем я говорю? -Честное слово... Батист, дайте вчерашнюю газету!- крикнул Бошан.
"Here, I have brought mine with me," replied Albert. - Не надо, у меня есть.
Beauchamp took the paper, and read the article to which Albert pointed in an undertone. Бошан прочел: - "Нам пишут из Янины" - и т. д., и т. д.
"You see it is a serious annoyance," said Morcerf, when Beauchamp had finished the perusal of the paragraph. - Теперь вы понимаете, что дело серьезное, -сказал Морсер, когда Бошан дочитал заметку.
"Is the officer referred to a relation of yours, then?" demanded the journalist. - А этот офицер ваш родственник? - спросил журналист.
"Yes," said Albert, blushing. - Да, - ответил, краснея, Альбер.
"Well, what do you wish me to do for you?" said Beauchamp mildly. - Что же вы хотите, чтобы я для вас сделал? -кротко сказал Бошан.
"My dear Beauchamp, I wish you to contradict this statement." - Я бы хотел, Бошан, чтобы вы поместили опровержение.
Beauchamp looked at Albert with a benevolent expression. Бошан посмотрел на Альбера внимательно и дружелюбно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x