Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Certainly," said Morrel, "I am at your service, count; still"— - Разумеется, - сказал Моррель, - вы можете мной вполне располагать, граф; но все же...
"What?" - Что?
"It is desirable I should know the real cause." - Мне было бы очень важно, граф, знать истинную причину...
"That is to say, you would rather not?" - Другими словами, вы отказываетесь?
"No." - Отнюдь нет.
"The young man himself is acting blindfolded, and knows not the true cause, which is known only to God and to me; but I give you my word, Morrel, that God, who does know it, will be on our side." - Истинная причина? - повторил граф. - Этот юноша сам действует вслепую и не знает ее. Истинная причина известна лишь богу и мне; но я даю вам честное слово, Моррель, что бог, которому она известна, будет за нас.
"Enough," said Morrel; "who is your second witness?" - Этого достаточно, граф, - сказал Моррель. - Кто будет вашим вторым секундантом?
"I know no one in Paris, Morrel, on whom I could confer that honor besides you and your brother Emmanuel. - Я никого в Париже не знаю, кому мог бы оказать эту честь, кроме вас, Моррель, и вашего зятя, Эмманюеля.
Do you think Emmanuel would oblige me?" Думаете ли вы, что Эмманюель согласится оказать мне эту услугу?
"I will answer for him, count." - Я отвечаю за него, как за самого себя, граф.
"Well? that is all I require. - Отлично! Это все, что мне нужно.
To-morrow morning, at seven o'clock, you will be with me, will you not?" Значит, завтра в семь часов утра у меня?
"We will." - Мы явимся.
"Hush, the curtain is rising. Listen! - Тише! Занавес поднимают, давайте слушать.
I never lose a note of this opera if I can avoid it; the music of William Tell is so sweet." Я никогда не пропускаю ни одной ноты этого действия. Чудесная опера "Вильгельм Телль"!
Chapter 89. XII.
A Nocturnal Interview. Ночь
Monte Cristo waited, according to his usual custom, until Duprez had sung his famous Граф Монте-Кристо по своему обыкновению подождал, пока Дюпрэ спел свою знаменитую арию
"Suivez-moi;" then he rose and went out. "За мной!", и только после этого встал и вышел из ложи.
Morrel took leave of him at the door, renewing his promise to be with him the next morning at seven o'clock, and to bring Emmanuel. Моррель простился с ним у выхода, повторяя обещание явиться к нему вместе с Эмманюелем ровно в семь часов утра.
Then he stepped into his coupe, calm and smiling, and was at home in five minutes. Затем, все такой же улыбающийся и спокойный, граф сел в карету. Пять минут спустя он был уже дома.
No one who knew the count could mistake his expression when, on entering, he said, Но надо было не знать графа, чтобы не услышать сдержанной ярости в его голосе, когда он, входя к себе, сказал Али:
"Ali, bring me my pistols with the ivory cross." - Али, мои пистолеты с рукоятью слоновой кости.
Ali brought the box to his master, who examined the weapons with a solicitude very natural to a man who is about to intrust his life to a little powder and shot. Али принес ящик, и граф стал заботливо рассматривать оружие, что было вполне естественно для человека, доверяющего свою жизнь кусочку свинца.
These were pistols of an especial pattern, which Monte Cristo had had made for target practice in his own room. Это были пистолеты особого образца, которые Монте-Кристо заказал, чтобы упражняться в стрельбе дома.
A cap was sufficient to drive out the bullet, and from the adjoining room no one would have suspected that the count was, as sportsmen would say, keeping his hand in. Для выстрела достаточно было пистона, и, находясь в соседней комнате, нельзя было заподозрить, что граф, как говорят стрелки, набивает себе руку.
He was just taking one up and looking for the point to aim at on a little iron plate which served him as a target, when his study door opened, and Baptistin entered. Он только что взял в руку оружие и начал вглядываться в точку прицела на железной дощечке, служившей ему мишенью, как дверь кабинета отворилась и вошел Батистен.
Before he had spoken a word, the count saw in the next room a veiled woman, who had followed closely after Baptistin, and now, seeing the count with a pistol in his hand and swords on the table, rushed in. Но, раньше чем он успел открыть рот, граф заметил в полумраке за растворенной дверью женщину под вуалью, которая вошла вслед за Батистеном. Она увидела в руке графа пистолет, увидела, что на столе лежат две шпаги, и бросилась в комнату.
Baptistin looked at his master, who made a sign to him, and he went out, closing the door after him. Батистен вопросительно взглянул на своего хозяина. Граф сделал ему знак, Батистен вышел и закрыл за собой дверь.
"Who are you, madame?" said the count to the veiled woman. - Кто вы такая, сударыня? - сказал граф женщине под вуалью.
The stranger cast one look around her, to be certain that they were quite alone; then bending as if she would have knelt, and joining her hands, she said with an accent of despair, Незнакомка окинула взглядом комнату, чтобы убедиться, что они одни, потом склонилась так низко, как будто хотела упасть на колени, и с отчаянной мольбой сложила руки.
"Edmond, you will not kill my son?" - Эдмон, - сказала она, - вы не убьете моего сына!
The count retreated a step, uttered a slight exclamation, and let fall the pistol he held. Граф отступил на шаг, тихо вскрикнул и выронил пистолет.
"What name did you pronounce then, Madame de Morcerf?" said he. - Какое имя вы произнесли, госпожа де Морсер? -сказал он.
"Yours!" cried she, throwing back her veil,--"yours, which I alone, perhaps, have not forgotten. - Ваше, - воскликнула она, откидывая вуаль, -ваше, которое, быть может, я одна не забыла.
Edmond, it is not Madame de Morcerf who is come to you, it is Mercedes." Эдмон, к вам пришла не госпожа де Морсер, к вам пришла Мерседес.
"Mercedes is dead, madame," said Monte Cristo; "I know no one now of that name." - Мерседес умерла, сударыня, - сказал Монте-Кристо, - и я больше не знаю женщины, носящей это имя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x