Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the count, disregarding his cry, continued to wring the bandit's wrist, until, his arm being dislocated, he fell first on his knees, then flat on the floor. Но граф, не обращая внимания на его крики, продолжал выворачивать ему кисть до тех пор, пока он не упал сначала на колени, а затем ничком на пол.
The count then placed his foot on his head, saying, Граф поставил ногу ему на голову и сказал:
"I know not what restrains me from crushing thy skull, rascal." - Следовало бы размозжить тебе череп, негодяй.
"Ah, mercy--mercy!" cried Caderousse. - Пощадите, пощадите! - кричал Кадрусс.
The count withdrew his foot. Граф снял ногу.
"Rise!" said he. - Вставай! - сказал он.
Caderousse rose. Кадрусс встал на ноги.
"What a wrist you have, reverend sir!" said Caderousse, stroking his arm, all bruised by the fleshy pincers which had held it; "what a wrist!" - Ну и хватка у вас, господин аббат! - сказал он, потирая онемевшую руку. - Ну и силища!
"Silence! - Молчи!
God gives me strength to overcome a wild beast like you; in the name of that God I act,--remember that, wretch,--and to spare thee at this moment is still serving him." Бог дает мне силу укротить такого кровожадного зверя, как ты. Я действую во имя его, помни это, негодяй. И если я щажу тебя в эту минуту, то только для того, чтобы содействовать промыслу божию.
"Oh!" said Caderousse, groaning with pain. - Уф! - пробормотал Кадрусс, с трудом приходя в себя.
"Take this pen and paper, and write what I dictate." - Вот тебе перо и бумага. Пиши то, что я тебе продиктую.
"I don't know how to write, reverend sir." - Я не умею писать, господин аббат.
"You lie! Take this pen, and write!" - Лжешь; бери и пиши.
Caderousse, awed by the superior power of the abbe, sat down and wrote:-- Кадрусс покорно сел и написал:
Sir,--The man whom you are receiving at your house, and to whom you intend to marry your daughter, is a felon who escaped with me from confinement at Toulon. He was No. 59, and I No. 58. "Милостивый государь, человек, которого вы принимаете у себя и за которого намереваетесь выдать вашу дочь, - беглый каторжник, бежавший вместе со мной с Тулонской каторги; он значился под № 59, а я под № 58.
He was called Benedetto, but he is ignorant of his real name, having never known his parents. Его звали Бенедетто; своего настоящего имени он сам не знает, потому что он никогда не знал своих родителей".
"Sign it!" continued the count. - Подпишись! - продолжал граф.
"But would you ruin me?" - Вы хотите погубить меня?
"If I sought your ruin, fool, I should drag you to the first guard-house; besides, when that note is delivered, in all probability you will have no more to fear. Sign it, then!" - Если бы я хотел погубить тебя, глупец, я бы отправил тебя в полицию; к тому же, когда эта записка попадет по адресу, тебе, по всей вероятности, уже нечего будет опасаться; подписывайся.
Caderousse signed it. Кадрусс подписался.
"The address, 'To monsieur the Baron Danglars, banker, Rue de la Chaussee d'Antin.'" Caderousse wrote the address. - Пиши: Господину барону Данглару, банкиру, улица Шоссе-д'Антен. Кадрусс надписал адрес.
The abbe took the note. Аббат взял записку в руки.
"Now," said he, "that suffices--begone!" - Теперь уходи, - сказал он.
"Which way?" - Каким путем?
"The way you came." - Каким пришел.
"You wish me to get out at that window?" - Вы хотите, чтобы я вылез в это окно?
"You got in very well." - Ты же влез в него.
"Oh, you have some design against me, reverend sir." - Вы замышляете что-то против меня, господин аббат?
"Idiot! what design can I have?" - Дурак, что же я могу замышлять?
"Why, then, not let me out by the door?" - Почему вам не выпустить меня через ворота?
"What would be the advantage of waking the porter?"-- - Зачем будить привратника?
"Ah, reverend sir, tell me, do you wish me dead?" - Г осподин аббат, скажите мне, что вы не желаете моей смерти.
"I wish what God wills." - Я хочу того, чего хочет господь.
"But swear that you will not strike me as I go down." - Но поклянитесь, что вы не убьете меня, пока я буду спускаться.
"Cowardly fool!" - Какой же ты трусливый дурак!
"What do you intend doing with me?" - Что вы со мной сделаете?
"I ask you what can I do? - Об этом тебя надо спросить.
I have tried to make you a happy man, and you have turned out a murderer." Я пытался сделать из тебя счастливого человека, а ты стал убийцей!
"Oh, monsieur," said Caderousse, "make one more attempt--try me once more!" - Г осподин аббат, - сказал Кадрусс, - попытайтесь в последний раз.
"I will," said the count. "Listen--you know if I may be relied on." - Хорошо, - сказал граф. - Ты знаешь, что я всегда держу свое слово?
"Yes," said Caderousse. - Да, - сказал Кадрусс.
"If you arrive safely at home"-- - Если ты вернешься к себе домой цел и невредим...
"What have I to fear, except from you?" - Кого же мне бояться, кроме вас?
"If you reach your home safely, leave Paris, leave France, and wherever you may be, so long as you conduct yourself well, I will send you a small annuity; for, if you return home safely, then"-- - Если ты вернешься домой цел и невредим, покинь Париж, покинь Францию, и, где бы ты ни был, до тех пор пока ты будешь вести честную жизнь, ты будешь получать от меня небольшое содержание; ибо, если ты вернешься домой цел и невредим, то...
"Then?" asked Caderousse, shuddering. - То?.. - спросил дрожащий Кадрусс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x