Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"In the hour of rest, between noon and one o'clock"-- - Ну так вот, пока все спали, от полудня до часу...
"Galley-slaves having a nap after dinner! - Полуденный отдых у каторжников!
We may well pity the poor fellows!" said the abbe. Вот и жалей их после этого! - сказал аббат.
"Nay," said Caderousse, "one can't always work--one is not a dog." - А как же, - заметил Кадрусс. - Нельзя все время работать, мы не собаки.
"So much the better for the dogs," said Monte Cristo. - К счастью для собак, - сказал Монте-Кристо.
"While the rest slept, then, we went away a short distance; we severed our fetters with a file the Englishman had given us, and swam away." - Пока остальные отдыхали, мы немного отошли в сторону, перепилили наши кандалы напильником, который нам передал этот англичанин, и удрали вплавь.
"And what is become of this Benedetto?" - А что сталось с этим Бенедетто?
"I don't know." - Не знаю.
"You ought to know." - Вы должны это знать.
"No, in truth; we parted at Hyeres." - Нет, право, не знаю. Мы с ним расстались в Гиере.
And, to give more weight to his protestation, Caderousse advanced another step towards the abbe, who remained motionless in his place, as calm as ever, and pursuing his interrogation. И чтобы придать больше весу своим уверениям, Кадрусс приблизился еще на шаг к аббату, который продолжал стоять на месте с тем же спокойным и вопрошающим видом.
"You lie," said the Abbe Busoni, with a tone of irresistible authority. - Вы лжете, - властно сказал аббат Бузони.
"Reverend sir!" - Господин аббат!..
"You lie! - Вы лжете!
This man is still your friend, and you, perhaps, make use of him as your accomplice." Этот человек по-прежнему ваш приятель, а может быть, и сообщник.
"Oh, reverend sir!" - Господин аббат!
"Since you left Toulon what have you lived on? - На какие средства вы жили с тех пор, как бежали из Тулона?
Answer me!" Отвечайте.
"On what I could get." - Как придется.
"You lie," repeated the abbe a third time, with a still more imperative tone. - Вы лжете! - в третий раз возразил аббат еще более властным тоном.
Caderousse, terrified, looked at the count. Кадрусс с ужасом посмотрел на графа.
"You have lived on the money he has given you." - Вы жили, - продолжал он, - на деньги, которые он вам давал.
"True," said Caderousse; "Benedetto has become the son of a great lord." - Да, правда, - сказал Кадрусс. - Бенедетто стал сыном знатного вельможи.
"How can he be the son of a great lord?" - Как же он может быть сыном вельможи?
"A natural son." - Побочным сыном.
"And what is that great lord's name?" - А как зовут этого вельможу?
"The Count of Monte Cristo, the very same in whose house we are." - Граф Монте-Кристо, хозяин этого дома.
"Benedetto the count's son?" replied Monte Cristo, astonished in his turn. - Бенедетто - сын графа? - сказал Монте-Кристо, в свою очередь, изумленный.
"Well, I should think so, since the count has found him a false father--since the count gives him four thousand francs a month, and leaves him 500,000 francs in his will." - Да, по всему так выходит. Граф нашел ему подставного отца, граф дает ему четыре тысячи франков в месяц, граф оставил ему по завещанию пятьсот тысяч франков.
"Ah, yes," said the factitious abbe, who began to understand; "and what name does the young man bear meanwhile?" - Вот оно что! - сказал мнимый аббат, начиная догадываться в чем дело. - А какое имя носит пока этот молодой человек?
"Andrea Cavalcanti." - Андреа Кавальканти.
"Is it, then, that young man whom my friend the Count of Monte Cristo has received into his house, and who is going to marry Mademoiselle Danglars?" - Так это тот самый молодой человек, которого принимает у себя мой друг граф Монте-Кристо и который собирается жениться на мадемуазель Данглар?
"Exactly." - Вот именно.
"And you suffer that, you wretch--you, who know his life and his crime?" - И вы это терпите, несчастный! Зная его жизнь и лежащее на нем клеймо?
"Why should I stand in a comrade's way?" said Caderousse. - А с какой стати я буду мешать товарищу? -спросил Кадрусс.
"You are right; it is not you who should apprise M. Danglars, it is I." - Верно, это уж мое дело предупредить господина Данглара.
"Do not do so, reverend sir." - Не делайте этого, господин аббат!
"Why not?" - Почему?
"Because you would bring us to ruin." - Потому что вы этим лишили бы нас куска хлеба.
"And you think that to save such villains as you I will become an abettor of their plot, an accomplice in their crimes?" - И вы думаете, что для того, чтобы сохранить двум негодяям кусок хлеба, я стану участником их плутней, сообщником их преступлений?
"Reverend sir," said Caderousse, drawing still nearer. - Господин аббат! - умолял Кадрусс, еще ближе подступая к нему.
"I will expose all." - Я все скажу.
"To whom?" - Кому?
"To M. Danglars." - Господину Данглару.
"By heaven!" cried Caderousse, drawing from his waistcoat an open knife, and striking the count in the breast, "you shall disclose nothing, reverend sir!" - Черта с два! - воскликнул Кадрусс, выхватывая нож и ударяя графа в грудь. - Ничего ты не скажешь, аббат!
To Caderousse's great astonishment, the knife, instead of piercing the count's breast, flew back blunted. К полному изумлению Кадрусса, лезвие не вонзилось в грудь, а отскочило.
At the same moment the count seized with his left hand the assassin's wrist, and wrung it with such strength that the knife fell from his stiffened fingers, and Caderousse uttered a cry of pain. В тот же миг граф схватил левой рукой кисть Кадрусса и сжал ее с такой силой, что нож выпал из его онемевших пальцев и злодей вскрикнул от боли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x