Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Аркадий Гайдар - Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детские приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Leave her with me," said Jenny. "What if Olga isn't here-aren't I good enough? - Оставьте ее, - сказала Женя. - Что же Ольга... А я не человек, что ли?
Put her on my bed. I can sleep on the other one." Кладите ее на мою кровать, а я на другой лягу.
"She's sleeping quietly now and won't wake up till morning," the mother said, brightening. "All you have to do is to take a look at her and straighten her pillow now and then." - Она спит спокойно и теперь проснется только утром, - обрадовалась мать. - К ней только изредка нужно подходить и поправлять под ее головой подушку.
They undressed the little girl and put her to bed. Девчурку раздели, уложили.
Her mother left. Мать ушла.
Jenny pulled back the curtains so that she could see the bed from outside, and closed the door. Then the two girls dashed off to play volleyball, having settled that they would take turns running back to look at the child. Женя отдернула занавеску, чтобы видна была через окно кроватка, захлопнула дверь террасы, и они с Таней убежали играть в волейбол, условившись после каждой игры прибегать по очереди и смотреть, как спит девочка.
They had no sooner gone than a postman came up to the porch. Только что они убежали, как на крыльцо вошел почтальон.
He knocked for a long time, and since there was no answer he crossed over to the neighbour's to inquire whether the people who lived in the cottage had moved back to town. Он стучал долго, а так как ему не откликались, то он вернулся к калитке и спросил у соседа, не уехали ли хозяева в город.
"No," the neighbour said. "The girl was here a moment ago. - Нет, - отвечал сосед, - девчонку я сейчас тут видел.
I can give her the telegram." Давай я приму телеграмму.
The neighbour signed for the telegram, put it in his pocket, sat down on a bench, lit his pipe, and waited for Jenny. Сосед расписался, сунул телеграмму в карман, сел на скамью и закурил трубку. Он ожидал Женю долго.
An hour and a half later the postman came round again. Прошло часа полтора. Опять к соседу подошел почтальон.
"Here's another one," he said. "What's all the fuss about? - Вот, - сказал он. - И что за пожар, спешка?
Be a good fellow and sign for this telegram too." Прими, друг, и вторую телеграмму.
The neighbour signed the book. Сосед расписался.
It was quite dark now. Было уже совсем темно.
He opened the gate, went up the steps to the porch and glanced through the window. Он прошел через калитку, поднялся по ступенькам террасы и заглянул в окно.
Inside, a little girl was asleep, with a tawny kitten curled up by her head. Маленькая девочка спала. Возле ее головы на подушке лежал рыжий котенок.
That meant the owners were not far away. Значит, хозяева были где-то около дома.
He opened the top window and shoved the two telegrams through. Сосед открыл форточку и опустил через нее обе телеграммы.
They fell neatly onto the windowsill, where Jenny was certain to notice them at once. Они аккуратно легли на подоконник, и вернувшаяся Женя должна была бы заметить их сразу.
But Jenny did not notice them. Но Женя их не заметила.
She came in, adjusted the child's pillow by the light of the moon, chased off the kitten, undressed and went to bed. Придя домой, при свете луны она поправила сползшую с подушки девчурку, турнула котенка, разделась и легла спать.
She lay for a long time thinking about Life! Она лежала долго, раздумывая о том: вот она какая бывает, жизнь!
It wasn't her fault, and it didn't seem to be Olga's either, yet there they were, having their first big quarrel. И она не виновата, и Ольга как будто бы тоже. А вот впервые они с Ольгой всерьез поссорились.
Jenny was sad. Было очень обидно.
She could not fall asleep. She decided to eat a slice of bread and jam. Спать не спалось, и Жене захотелось булки с вареньем.
Jumping out of bed, she ran over to the cupboard, switched on the light-and saw the telegrams on the windowsill. Она спрыгнула, подошла к шкафу, включила свет и тут увидела на подоконнике телеграммы.
Her heart missed a beat. Ей стало страшно.
With trembling fingers she tore open the telegrams. Дрожащими руками она оборвала заклейку и прочла.
The first read: В первой было:
"Will stop over en route midnight to three in morning. Wait for me town flat." "Буду сегодня проездом от двенадцати ночи до трех утра тчк Ждите на городской квартире папа".
The second read: Во второй:
"Come immediately. Dad will be in town tonight. Olga." "Приезжай немедленно ночью папа будет в городе Ольга".
Jenny glanced at the clock with a sinking heart. С ужасом глянула на часы.
It was a quarter to twelve. Было без четверти двенадцать.
Pulling on her dress and picking up the sleeping child, she dashed out onto the porch like one possessed. Накинув платье и схватив сонного ребенка, Женя, как полоумная, бросилась к крыльцу.
Then she changed her mind. Одумалась.
She put the child back in bed, ran out of the house and made for the milkwoman's house. Положила ребенка на кровать. Выскочила на улицу и помчалась к дому старухи молочницы.
There she pounded on the door with her fists and heels until the milkwoman's neighbour poked her head out of the window. Она грохала в дверь кулаком и ногой до тех пор, пока не показалась в окне голова соседки.
"What are you knocking for?" the neighbour asked in a sleepy voice. "What are you up to now?" - Чего стучишь? - сонным голосом спросила она. -Чего озоруешь?
"Please, I'm not up to anything," Jenny pleaded. "I must see Aunt Masha, the milkwoman. - Я не озорую, - умоляюще заговорила Женя. -Мне нужно молочницу, тетю Машу.
I have to leave a baby with her." Я хотела ей оставить ребенка.
"Rubbish!" exclaimed the neighbour, shutting her window with a bang. "The old woman left this morning to visit her brother in the village." - И что городишь? - захлопывая окно, ответила соседка. - Хозяйка еще с утра уехала в деревню гостить к брату.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x