БРИГАДИР (в замешательстве, мрачно). Но синьора исчезла… Да или нет?
ОТТО. В этом не проходится сомневаться, синьора исчезла!
Указывая на Калоджеро.
Теперь только от него зависит ее появление снова.
Подбадривая Калоджеро.
Мужайтесь, синьор ди Спельта. Но создавайте недоразумений и не отнимайте времени у блюстителей закона. Сами верните себе свою жену!
КАЛОДЖЕРО (упрямо). Шкатулку я не открою! Я не такой уж дурак, чтобы меня можно было так легко одурачить!
БРИГАДИР (в еще большем замешательстве). Какая шкатулка?
КАЛОДЖЕРО (показывая ему ее). Вот эта.
БРИГАДИР. А причем здесь шкатулка?
КАЛОДЖЕРО( указывает на Отто ). Потому что он утверждает, будто моя жена там, внутри!
ОТТО (вкрадчиво). Итак, синьор ди Спельта, разве вы все еще не открывали шкатулки?
КАЛОДЖЕРО (решительно). И не открою!
ОТТО. В таком случае, в силу каких же абсурдных мотивов вы настаиваете на этом?
БРИГАДИР (подозрительно). Извините, но как можно думать о том, что вы найдете свою жену в шкатулке?
ОТТО. Не одну, синьор бригадир, а много: сто, тысячу жен может вмещать одна шкатулка, даже если она меньше этой.
БРИГАДИР (отрывая свои взгляд от лица Отто, словно все это ему надоело) . Синьора исчезла? Исчезла! Лучше будет тебе, если ты признаешься: почему ты ее убил, как ты ее убил, где находится труп?
Калоджеро делает удовлетворительное движение, услышав повелительный тон бригадира .
ОТТО (после небольшой паузы, решаясь). Я понимаю… Лучше будет, если я признаюсь.
БРИГАДИР (энергично, как никогда). Всем оставаться на местах!.. Говори!
ОТТО. Да, я хочу признаться закону. Но не были бы вы так любезны, бригадир, удалить на секунду синьора ди Спельта?
БРИГАДИР (обращаясь к Калоджеро). Вы идите туда.
Указывая на точку в глубине сцены справа.
Калоджеро повинуется .
ОТТО (отзывая бригадира в сторону). Подойдите сюда, присаживайтесь!
Садится.
Синьора ди Спельта, жена синьора, предъявившего обвинение, находится в Венеции.
БРИГАДИР. В каком виде? В мертвом?
ОТТО. Наоборот, в живом! Мне нравится ваше лицо, и я открою вам кое-что… В тот вечер моего представления в саду отеля «Метрополь» она воспользовалась удачным моментом, чтобы сбежать от ревнивого мужа со своим любовником Мариано д'Альбини… Как вам это нравится?
БРИГАДИР (медленно поворачивая голову в сторону Калоджеро, разглядывая его с головы до ног.) У синьорины был любовник?
ОТТО. Да. И именно потому, чтобы не ставить этого жалкого человека лицом к лицу с действительностью, я выдумал это дело со шкатулкой.
БРИГАДИР (озабоченно). А если он ее откроет, эту шкатулку?
ОТТО. Он подумает, что он недостаточно верил во все это.
БРИГАДИР. А если он ее не откроет?
ОТТО. Он будет жить в иллюзии ее верности.
БРИГАДИР. Я не понял.
ОТТО. Это неважно.
БРИГАДИР (подозрительно ). А как вы можете мне это доказать?
ОТТО. Вот этим.
Вынимает из кармана письмо, которое ему принес Портье. Письмо от синьоры. Прислано из Венеции.
Читает.
«Уважаемый профессор Марвулья! Я мучаюсь тем, что поставила вас в такое неловкое положение перед моим мужем; но верьте мне, что это не моя вина! Синьор, увлекший меня в Венецию, — Мариано д'Альбини. Я с ним на седьмом небе от счастья. Единственное, что тревожит меня — это бедный Калоджеро. Попытайтесь найти его и лишить мысли отыскать меня. Простите меня и верьте мне. Ваша Марта ди Спельта».
БРИГАДИР (удовлетворенно). Дайте мне конверт!
ОТТО дает ему конверт.
( Показывая Калоджеро конверт.) Вы узнаете этот почерк?
КАЛОДЖЕРО. Это почерк моей жены!
БРИГАДИР. Достаточно!
Подходит к Отто.
Все ясно. Этот жалкий субъект — рогоносец!
Долгая пауза, во время которой все обмениваются многозначительными взглядами, будучи заняты каждый своими мыслями.
Профессор, что мне делать с этим там…
Указывает на Калоджеро.
ОТТО (просто). Я его орестовал бы. Было бы неплохо подержать его некоторое время в одиночестве.
БРИАГДИР. Но за какое преступление?
Читать дальше