Орест.Сюда, пусть она причалит здесь.
Партенида.Какая галера!
Леэна.Какая чудесная галера!
Партенида.Похожа на раковину.
Леэна.С золотыми парусами. И флажками. И цветами.
Галера, перламутровая раковина с золотыми парусами, появляется на море. На носу стоит Парисс бесконечно длинной и явно фальшивой белой бородой.
Народ (выходит и поёт)
Вот галера
Из Цитеры
К нам идёт.
Ликуй, народ!
Дуйте во флейты,
Губ не жалейте,
Гостя мы ждем –
Пляшем и поём.
Цари и Калхас.
Покорно просим мы прощенья
Виноваты, тяжек наш грех.
Но окажи нам снисхожденье –
Помилуй, всех.
Парис
Во-первых, вот что, постные вы рожи,
Зачем вы киснете, на что это похоже?
Нам надоели скука и хандра,
И песню пободрей нам затянуть пора.
Кто чтит Венеру, весел с ночи до утра.
Божусь,
Кто хандрит, тот грешит, я в том Стиксом клянусь.
Галатея
Парис
Галатея
Парис
Он сходит на берег.
Нас моралисты без конца стращают,
Вино блаженства в уксус превращают
И, отравив нам желчью звонкий смех,
Вопят от возмущенья: всюду грязь и грех.
Кто чтит Венеру, тот безгрешней всех.
Божусь,
Кто хандрит, тот грешит, я в том Стиксом клянусь.
Галатея
Парис
Галатея
Парис.Таков приказ. А ты чем недовольна, милое мое дитя?
Галатея.Вы приказали веселиться, а я терпеть не могу никаких приказов.
Парис.О, ты уже достигла весьма высокой ступени посвящения в служении Венере. Я разрешаю тебе, о роза переулков, пренебрегать моими приказами.
Галатея.Раз вы разрешаете, то я не буду.
Парис.И развеселитесь?
Галатея.Очень.
Парис целует её со знанием дела.
Калхас.Ну и манеры у этого авгура.
Парис.Что вы сказали, коллега?
Калхас.Я сказал, ну и манеры у этого авгура.
Парис (тоном извинения). Я пошутил, пошутил. (Приветствует собравшихся, демонстративно не замечая Менелая). Царь царей. Гневный Ахилл. Отважные Аяксы. Смышленый Орест. Приветствую вас от своего имени и от имени Венеры. Но где же царица? Почему я её не вижу?
Менелай.Ей немного нездоровится.
Парис (не обращая на него внимания). О, это вы, прекрасная Партенида и вы, очаровательная Леэна.
Леэна.Вы нас знаете?
Парис.Хороший генерал всегда знает своих лучших солдат.
Менелай.Он не замечает меня. (Протискивается вперёд). Вы и в самом деле шутите, великий авгур.
Парис (не замечая его). Господа герои, у меня к вам деликатное поручение; увы, не все деликатное приятно. Наберемся же терпения и мужества, несмотря на этого дурака Менелая.
Менелай.Всё же он вспомнил обо мне.
Парис.Венера не желает вступать с ним в переговоры. Он слишком явно пренебрегает её желаниями.
Агамемнон.Как это некрасиво с его стороны.
Парис.В конце концов, всему свету было известно, что богиня обещала этому принцу… Парису… самую красивую женщину в мире. Помешать этой любви значило оскорбить свою жену.
Агамемнон.Бесспорно, она самая красивая.
Парис.Проявить к ней неуважение.
Агамемнон.Поставить её в такое неловкое положение.
ПарисЗадеть её честь.
Агамемнон.Некрасиво. Я прямо не нахожу слов.
Парис.К счастью богиня уполномочила меня вступить в связь с другой особой. Найти контакт. Завязать отношения.
Каждый из царей надеется, что речь идет о нём. Но Парис уточняет.
С царицей.
Цари.С царицей?
Парис.Именно с ней. Пусть её пригласят на мой корабль, и мы отправимся на Цитеру. Последуют некоторые предварительные переговоры, некоторые соглашения, подпишем договор, скрепим его печатью, и всё будет прощено и забыто.
Народ.Да здравствует великий авгур!
Входит Елена.Она пытается понять, что происходит у причала.
Менелай.Всё помимо меня. Так оно всегда и бывает: управляешь, управляешь, а дела идут своим чередом…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу