Беатриче.Я рад, что явился вовремя.
Слуги вносят в указанную Бригеллою комнату все необходимое для обеда: стол, стаканы, вино, хлеб и прочее.
Панталоне.В этой гостинице проворно прислуживают.
Беатриче.Бригелла – человек настоящий. Он служил в Турине у знатного кавалера и до сих пор еще носит его ливрею.
Панталоне.Есть тут еще одна гостиница, на Большом канале, против моста Риальто [6], – там тоже отлично кормят. Я бывал там не раз с разными господами, даже с дворянами, и так хорошо мы там угощались, что до сих пор приятно вспомнить. Между прочим, есть там бургундское такое, что язык проглотишь.
Беатриче.Нет лучшего удовольствия на свете, как посидеть в хорошей компании.
Панталоне.О, если бы вы знали, какая это компания! Если бы вы знали, какие чудесные люди! Какие открытые сердца! Какая прямота! Какие велись интересные разговоры! Да и на Джудекке [7]также! Дай им бог всего доброго. Семь-восемь таких господ – лучшего общества на свете быть не может!
Слуги выходят из комнаты и идут на кухню.
Беатриче.Значит, вы хорошо проводили с ними время?
Панталоне.Надеюсь и впредь…
Труффальдино (с миской супа в руках; к Беатриче).Пожалуйте в комнату, я подаю.
Беатриче.Ступай вперед, разливай суп.
Труффальдино (с церемонными ужимками).Нет, нет! Пожалуйте вперед вы!
Панталоне.Ну и забавный у вас слуга! Пойдемте. (Входит в комнату.)
Беатриче (к Труффальдино).Нельзя ли поменьше остроумия и побольше внимания? (Входит в комнату.)
Труффальдино.Не угодно ли, как подают! По одному блюду на перемену! Люди тратят деньги, а удовольствия никакого. Кто его знает, может быть, и суп-то этот ничего не стоит. Попробовать разве? (Пробует суп ложкой, которую достает из кармана.)Инструмент у меня всегда при себе. Эге! Ничего себе, могло быть и хуже. (Входит в комнату.)
Слуга с блюдом, потом Труффальдино, потом Флориндо, потом Беатриче и другие слуги.
Слуга.Сколько же мне дожидаться, пока он придет за мясом?
Труффальдино (выходит из комнаты).Вот он – я, приятель! Это что?
Слуга.Отварное мясо. Пойду за следующим. (Уходит.)
Труффальдино.Говядина это или телятина? Как будто говядина. Ну-ка попробуем. (Пробует.)Не говядина, не телятина, а самая настоящая баранина. (Направляется к комнате.)
Флориндо (навстречу ему).Ты куда?
Труффальдино (в сторону).Пропал!
Флориндо.Куда это ты с блюдом?
Труффальдино.Подаю, синьор.
Флориндо.Кому?
Труффальдино.Вашей милости.
Флориндо.Почему же ты подаешь прежде, чем я пришел?
Труффальдино.А я вас в окно увидел. (В сторону.)Надо как-нибудь изворачиваться.
Флориндо.Почему ж ты начинаешь с отварного мяса, а не с супа?
Труффальдино.Видите ли, синьор, в Венеции всегда так едят: суп после всего.
Флориндо.Я так не привык. Я хочу супу. Отнеси это блюдо обратно на кухню.
Труффальдино.Слушаю, синьор! Сейчас…
Флориндо.Живей. Я хочу отдохнуть после обеда.
Труффальдино.Сию минуту. (Делает вид, будто направляется на кухню.)
Флориндо (в сторону).Нет, никогда не найти мне Беатриче! (Входит в другую комнату в глубине сцены.)
Труффальдино, выждав, чтобы он ушел, бежит с блюдом к Беатриче.
Слуга (входит с кушаньем).Вечно его ждать приходится! (Зовет.)Труффальдино!
Труффальдино (выходит от Беатриче).Я тут. (Принимает блюдо.)Живо накрывайте в той комнате для другого приезжего и скорее подавайте суп.
Слуга.Сейчас. (Уходит.)
Труффальдино.А это что за штука? Должно быть, это и есть фрикантон. (Пробует.)Здорово! Честное слово, вкусно! (Уносит блюдо к Беатриче.)
Слуги относят к Флориндо все нужное, чтобы накрыть на стол.
(Выходит, слугам.)Молодцы! Славно! Проворны, как кошки! (В сторону.)Вот если бы умудриться прислуживать у стола обоим, то-то ловко бы вышло!
Слуги выходят от Флориндо и идут на кухню.
Живо, детки, суп!
Слуга.Вы уж хлопочите о своем столе, а мы позаботимся об этом. (Уходит.)
Читать дальше