Кавалер и Мирандолина со счетом в руках.
Мирандолина (грустно). Синьор?
Кавалер . Что вам, Мирандолина?
Мирандолина (не подходит). Простите!
Кавалер . Идите же сюда.
Мирандолина (грустно). Вы требовали счет? Я приготовила.
Кавалер . Давайте его.
Мирандолина . Вот он. (Отдавая счет, утирает глаза фартуком.)
Кавалер . Что с вами? Вы плачете?
Мирандолина . Нет, пустяки. Это от дыма. Попал в глаза.
Кавалер . Дым? В глаза? Ну ладно. Сколько по счету? (Смотрит.) Двадцать паоло? За четыре дня? Почему так мало? Двадцать паоло?
Мирандолина . Так получается.
Кавалер . А два добавочных блюда в сегодняшнем обеде? Они стоят в счете?
Мирандолина . Простите. То, что я предлагаю как угощение, я в счет не ставлю.
Кавалер . Так это было угощение?
Мирандолина . Простите мою смелость. Примите это как знак… (Закрывает лицо и делает вид, что плачет.)
Кавалер . Да что с вами?
Мирандолина . Не знаю что. Дымом… или чем-то другим… разъело глаза.
Кавалер . Мне было бы неприятно, если бы это случилось из-за меня, когда вы готовили эти замечательные блюда.
Мирандолина . Если бы это было так, тогда я терпела бы с радостью… (Делает вид, что продолжает плакать.)
Кавалер (в сторону). Ох! Если я не уеду! (Громко.) Ну, довольно! Вот тут два дублона. Возьмите их в знак моей любви и простите меня… (Он в замешательстве.)
Мирандолина, не говоря ни слова, падает в кресло, словно в обмороке.
Мирандолина! Боже! Мирандолина! Без чувств! Неужели влюбилась в меня? Так скоро? Собственно, почему бы и нет? Разве я не влюбился?.. Мирандолина, дорогая моя!.. Черт! Это я назвал женщину дорогой? Да, но она в обмороке из-за меня. О, как ты хороша! Если бы у меня было что-нибудь, чтобы привести ее в чувство! Господи! Не вожусь я с бабами, и не бывает у меня ни спиртов, ни солей… Эй, кто там! Никого… Скорее… Пойду сам!.. Бедняжечка!.. Ненаглядная моя! (Уходит.)
Мирандолина . Вот теперь совсем готов. Много у нас всякого оружия для мужчин, но только, когда они не сдаются сразу, нет ничего вернее и надежнее, чем обморок. Ой, идет назад… (Принимает прежнее положение.)
Кавалер (возвращается с кувшином воды). Вот и я! Не пришла в себя еще! Ну конечно, она меня любит. Если попрыскать ей в лицо водою, пожалуй, очнется. (Спрыскивает ей лицо.)
Мирандолина делает движение.
Успокойся! Успокойся! Я здесь, дорогая! И теперь уже не уеду.
Кавалер и слуга со шпагой и шляпой.
Слуга . Вот, принес вам шпагу и шляпу.
Кавалер . Убирайся.
Слуга . Чемоданы уже…
Кавалер . Убирайся вон, будь ты проклят!..
Слуга . Мирандолина!..
Кавалер . Пошел вон, или я размозжу тебе голову! (Замахивается кувшином.)
Слуга убегает.
Никак не может очнуться. Лоб потный… Ну же, милая Мирандолина, возьмите себя в руки! Откройте глазки. Скажите мне смело все, все.
Те же, маркиз и граф.
Маркиз . Синьор кавалер!
Граф . Друг мой!
Кавалер (в сторону). Чтобы черт вас побрал!
Мирандолина (встает). Ох!
Маркиз . Я привел ее в чувство.
Граф . Прекрасно сделали.
Маркиз . Однако кто-то, кажется, терпеть не может женщин.
Кавалер . Какая наглость!
Граф . Повержены в прах! Вы тоже!
Кавалер . Идите все к черту! (Швыряет в маркиза и графа кувшин, который падает на пол и разбивается; кавалер в бешенстве уходит.)
Граф . Он сошел с ума! (Уходит.)
Маркиз . Я потребую удовлетворения за такую обиду. (Уходит.)
Мирандолина . Ну вот, все вышло великолепно. Сердце его вспыхнуло, запылало, испепелилось! Чтобы победа была полная, мне нужно только одно: пусть о торжестве моем все узнают, и да послужит оно посрамлению всех мужчин и славе женского пола.
Комната Мирандолины. Гладильный стол. Корзина с бельем, приготовленным для глаженья.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу