Уильям Шекспир - Буря

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Буря» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Буря: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Буря»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Пожалуй, ни одна пьеса Уильяма Шекспира не вызывала такой критической разноголосицы, как представленная в настоящем издании "Буря". Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра утомленного ума, волшебная сказочка, написанная на скорую руку для придворных празднеств, или сказочная форма — лишь условность, за которой кроются содержание богатое и серьезное, идеи и проблемы не менее, если не более, значительные, чем в предыдущем творчестве Шекспира… Предлагаем читателям включиться в вечный диалог о Шекспире и самим определить для себя глубину этой замечательной пьесы, исполненной чудесной поэзии.

Буря — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Буря», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Просперо

Дивен он, пока
Не пригляделась.

Алонзо ( Фердинанду )

Кто она? Богиня,
Что бурей разлучила нас, теперь же
Свела?

Фердинанд

Земная девушка она
И небесами мне дана в невесты.
С ней обручаясь, я не мог спросить
Отцовского совета. Думал я ведь,
Что сиротой остался. Дочь она
Прославленному герцогу Милана,
О ком я был наслышан, но кого
Ни разу не видал. Он мне вторую
Дал жизнь и стал вторым моим отцом.

Алонзо

А мне дал дочку. И просить придется
Прощения у дочери моей.
Как стыдно мне.

Просперо

Забудь, о государь.
Глаз вон тому, кто прошлое помянет.

Гонзало

Мне слезы комом подкатили к горлу
И не дают никак заговорить…
Златой короной увенчайте, боги,
Невесту с женихом! Ведь это вы
Путь начертали, нас сюда приведший!

Алонзо

Аминь.

Гонзало

Затем и трона был лишен
Миланский герцог, чтоб его потомство
Неаполем владело! Возликуем
И золотом на мраморном столпе
Навек напечатлеем эту повесть!
В одно морское плавание — сразу —
И Кларибель супруга обрела,
И Фердинанд утрачен был, нашелся,
Обрел жену; и Просперо вернул
Себе Милан; и мы, шальные мы,
Вернули себе разум.

Алонзо ( Фердинанду и Миранде )

Дайте руки!
Пусть горе угнездится навсегда
В сердцах у тех, кто вам не хочет счастья.

Гонзало

Да будет так! Аминь!

Появляется Ариэль; за ним очумело следуют капитан и боцман.

Глядите-ка!
Взгляните, государь! К нам подкрепленье!
Сказал же я, не утонуть сквернавцу,
Пока на суше виселицы есть.
Что, богохульник? В рот воды набрал
И не ругнешься? Новости какие?

Боцман

Да новость лучшая, что государя
Нашли вот; а вторая радость та,
Что наш корабль, разбившийся о риф,
Стоит целехонек, во всей оснастке,
Как новенький.

Ариэль ( к Просперо )

Хозяин, это все
Моим старанием.

Просперо

О мой искусник!

Алонзо

Что за таинственные чудеса!
Час от часу странней. А как сюда вы
Попали?

Боцман

Если только, государь,
Все это наяву, то вот как было:
Мы крепко спали, почему-то все
Под палубою сгрудясь. Вдруг раздался
Страшенный визг, рев, скрежет, лязг цепей;
Нас вынесло на палубу; обоим
Блеснул в глаза красавец наш корабль,
И капитан от радости пустился
Плясать. И тут же, точно как во сне,
Нас с корабля сюда переметнуло.

Ариэль ( к Просперо )

Ну, как исполнено?

Просперо ( Ариэлю )

О мой работник!
Ты заслужил свободу.

Алонзо

Запутаннейший лабиринт загадок,
И пахнет колдовством. Придется нам
Просить, чтоб божий разъяснил оракул.

Просперо

Оставь тревогу и раздумья. Вскоре,
В досужий час, я сам вам разъясню
Все странности. Пока же, государь,
Спокойно радуйся и верь: все чисто.

(Ариэлю.)

Слетай за калибановою шайкой,
Сними с них чары и веди сюда.

Ариэль исчезает.

Ты и забыл о молодцах твоих,
Отбившихся от вас во время бури.

Подгоняемые Ариэлем, входят Калибан, Стефано и Тринкуло в уворованных нарядах.

Стефано

Свой чужого выручай, своего не замечай. Судьба играет жизнью. Не робей, зверина, выше хвост!

Тринкуло

Если не обманывают меня исподбровные соглядатаи, то передо мной блистательное зрелище.

Калибан

О Сетебос! Каких я вижу духов
Красивых! А хозяин как хорош!
Ох, покарает он меня…

Себастьян

Ха-ха!
Что это? Полюбуйся-ка, Антонио.
Каков товарец?

Антонио

Недурен. Тут есть
И зверь морской. На нем нажиться можно.

Просперо

Взгляните на павлиньи эти перья
И оцените честность этих птиц.
А этот страхолюд — отродье ведьмы,
Настолько сильной, что она могла,
Обуздывая ворожбой луну,
Повелевать приливам и отливам.
Воришек этих, ваших челядинцев,
Он вел сюда, чтобы убить меня,
Хозяина. Он — полудьявол, то есть
Он дьявол по отцу. Нечистый он
Не чистый.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Буря»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Буря» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Буря»

Обсуждение, отзывы о книге «Буря» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.