Миранда
Фердинанд
Небо и земля,
Свидетелями будьте! Если правду
Я говорю, даруйте мне успех.
А если лгу, то обратите счастье
В несчастье и беду. Клянусь, что я
Люблю тебя без меры. Беспредельно
Люблю, и чту, и дорожу тобой.
Миранда
Мне, глупой, радоваться, а я плачу.
Просперо ( в сторону )
Прекрасна встреча редкостных сердец!
О небеса, пролейтесь благодатью
На их союз!
Фердинанд
Миранда
О недостойности своей я плачу.
Желала предложить бы — и стыжусь.
Тянусь — и взять желанного не смею,
Хотя исчахну, если не возьму.
Но это все пустое. Тщетно прятать
Себя в замысловатые слова.
Прочь, робкое лукавство. Направляй же
Меня, бесхитростная чистота!
Женой тебе хочу быть. Если ж нет,
Умру я девушкой, твоей слугою.
Хоть замуж волен и не взять меня,
Служить не запретишь.
Фердинанд
О, не служанкой,
Владычицею будь!
Миранда
Фердинанд
О да! Беру с восторгом. Так невольник
Берет свободу. Вот моя рука.
Миранда
А вот моя рука и с нею сердце.
Теперь расстанемся на полчаса.
Фердинанд
До встречи же! До встречи же! До встречи!
Фердинанд и Миранда уходят в разные стороны.
Просперо
Так сильно радоваться, как они,
Нагрянувшим охваченные чувством,
Я не могу. Но в мире ничему
Я так не рад. Теперь скорей за книгу
Магическую! Много еще дел
До вечера осталось переделать.
(Уходит.)
Другая часть острова.
Появляются Калибан, Стефано и Тринкуло.
Стефано
И слушать не хочу! Бочка кончится, вот тогда будем пить воду. А раньше — ни капли. Смелей на абордаж! Слуга-зверюга, пей мое здоровье!
Тринкуло
"Слуга-зверюга"? Ну и сумасходный остров! Всех жителей на нем, считай, пятеро, в их числе мы трое. Если остальные двое тоже пропили мозги, то, значит, царство здешнее шатается.
Стефано
Пей, чудо ты морское, раз велят. Ишь глаза под лоб ушли.
Тринкуло
А куда им уходить, как не под лоб? Под хвост, что ли? То-то было б чудо в самом деле!
Стефано
Онемел слуга-зверюга, потопил язык в вине. А меня и море потопить не может. Я, пока до берега добрался, сто десять миль проплыл, меняя галсы, — вот клянусь. Будешь моим наместником, зверина, опорой моей.
Тринкуло
На месте-то он еще поколтыхается, но опираться на него не советую — свалитесь оба.
Стефано
Будем с тобой стоять насмерть, зверина.
Тринкуло
Верней, лежать насмерть — мертвецки пьяные.
Стефано
На штурм пойдем с тобой.
Тринкуло
Куда уж вам ходить… Разве что под себя.
Стефано
Зверина, отзовись, скажи словечко. Будь чудом, а не юдом.
Калибан
Дай твоему величеству лизну
Башмак. А этому служить не буду.
В нем нет отваги.
Тринкуло
Врешь ты, невежественная зверюга. Я и стражнику теперь по шее дать не побоялся бы. Ты вдумайся, пьянюга ты беспутная, — может ли трус выпить столько хереса, как я сегодня? Ты полузверь, получудовище, и ложь твоя зверски чудовищна.
Калибан
Гляди, как этот надо мной глумится!
И ты ему позволишь, государь?
Тринкуло
Государя нашел! Это ж надо быть таким чудовищным балбесом!
Калибан
Во, во, опять! Загрыз бы ты его.
Стефано
Тринкуло, укороти язык. Бунтовщику — петля на первом дереве!
Зверина-сиротина — мой подданный, и обижать не позволю.
Калибан
Спасибо, государь. Изволь еще раз
Ты выслушать прошение мое.
Стефано
Вали под всеми парусами. На колени — и валяй. Я выслушаю стоя. И Тринкуло стой.
Появляется Ариэль — невидимкой.
Калибан
Я говорил уже, что подневолил
Меня тиран, колдун. Он у меня
Обманом и волшбою отнял остров.
Ариэль ( голосом Тринкуло )
Врешь ты.
Калибан
Сам врешь, шкодливая мартышка!
Убей его, отважный государь.
А я не вру.
Стефано
Тринкуло, если еще раз перебьешь, зубы тебе пересчитаю вот этой королевской десницей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу