Карло Гольдони - Брак по конкурсу

Здесь есть возможность читать онлайн «Карло Гольдони - Брак по конкурсу» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1959, Издательство: Государственное издательство Искусство, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Брак по конкурсу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Брак по конкурсу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Комедия знаменитого итальянского писателя-реалиста XVIII века Карло Гольдони. В своих комедиях Гольдони изображает итальянское общество, его нравы и обычаи. До сих пор они ставятся в театрах не только Италии, но и всего мира.

Брак по конкурсу — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Брак по конкурсу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рассыльный (подходя).Что угодно?

Траверсен.Вы не знаете, кто тот иностранец, который поместил это объявление?

Рассыльный.Как же, знаю. Да вот он здесь. (Указывает на Пандольфо.)

Пандольфо (в сторону).У, дьявол!

Фонтен.Это чудно!

Плюм.Это прелестно!

Лолот.Это волшебно!

Лароз (тихо дамам).Тише, тише, медам, уважайте место, где вы находитесь. Здесь никого не дозволяется оскорблять. Если мы будем шуметь, явится швейцар и велит нам удалиться.

Траверсен (дамам).Позвольте мне. Я им завладею без труда.

(Направляется к Пандольфо.)

Пандольфо (в сторону, собираясь уходить).Лучше мне уйти, чтоб не пришлось удирать.

Траверсен (к Пандольфо, преграждая ему путь).Простите, милостивый государь…

Пандольфо (резко, желая уйти).Сударь мой!..

Траверсен.Одну минуту.

Все остальные расступаются, чтобы позабавиться происходящим; иные садятся, иные стоят.

Пандольфо.Что вам угодно?

Траверсен.Ваша милость — иностранец?

Пандольфо (в замешательстве).К вашим услугам.

Траверсен.Итальянец?

Пандольфо (по-прежнему).Покорнейший слуга.

Траверсен.Вы выдаете замуж дочь?

Пандольфо.Я выдаю замуж дочь.

Траверсен.Красивую, милую, добродетельную?

Пандольфо.До такой степени, что вы себе и представить не можете, сударь мой.

Дамы, которые держатся поодаль, разражаются громким смехом.

Что это за смех? Что это за издевательство над порядочными людьми? Если бы моя дочь не была такова, я бы не стал обращаться к публике. Нечего смеяться над тем, чего не знаешь, а кто хочет увидеть, может увидеть: вход свободен и для мужчин, и для женщин. Мужчины могут приходить, чтобы восхищаться, а женщины, чтобы лопаться от зависти. (Кончив с жаром, уходит.)

Дамы снова смеются, все хлопают в ладоши. Мадам Плюм, мадемуазель Лолот и другие уходят следом за Пандольфо.

Явление пятое

Те же, Ансельмо и Альберто.

Альберто.Что такое, господа? Что это за шум?

Траверсен.О, ведь вы итальянец. Скажите, знаете вы вон того человека, который уходит? Вот он идет к калитке.

Альберто.Знаю, потому что однажды говорил с ним. Я видел также его дочь. Насчет отца я вполне согласен, что ничего смешнее нет на свете. Но если говорить об этой девушке, то заверяю вас честью, что она во всех отношениях замечательна. Она обладает всем: красотой, изяществом, умом, воспитанностью, способностями, а главное — несравненным обаянием добродетели и скромности.

Траверсен.Даже добродетельна! Даже скромна!

Лароз.Раз синьор Альберто так говорит — значит, так оно и есть.

Ансельмо (в сторону).Бедный синьор Альберто! Он ослеплен страстью, но я постараюсь его вразумить.

Траверсен (в сторону).Альберто разжег мое любопытство. Если это и вправду стоящее дело, то я бы и сам охотно им занялся.

Альберто.Синьор Ансельмо, не выпить ли нам кофе?

Ансельмо.По правде говоря, мне бы надо спешить.

Альберто.Это дело одной минуты. — Эй, кофе на двоих!

Гарсон приносит кофе. Альберто и Ансельмо садятся.

Траверсен (в сторону).Почем знать? Если дочь мне понравится, если приданое окажется приличным, то можно и закрыть один глаз на карикатурного отца. (Уходит.)

Фонтен.Мосье Лароз, хотите, сходим вместе взглянуть на это чудо?

Лароз.Весьма охотно.

Фонтен.Ну, разумеется, когда речь идет об итальянке, вы готовы встать среди ночи.

Лароз.Однако же, если бы не ваше предложение, я бы не полюбопытствовал идти ее смотреть.

Фонтен.Сходим, сходим, посмеемся.

Лароз.Насчет смеха… лучше быть осторожным.

Фонтен.Где это — гостиница «Орел»? Вы знаете?

Лароз.Знаю отлично.

Фонтен.Идем. (Берет его под руку, и они уходят.)

Явление шестое

Ансельмо и Альберто.

Альберто (к Ансельмо).Вы заметили этого господина, который только что ушел?

Ансельмо.Да, заметил. Это кто?

Альберто.Это некий мосье Лароз.

Ансельмо.Судя по имени, это, быть может, один из моих должников.

Альберто.Совершенно верно, и он вам должен больше всех.

Ансельмо.Так почему вы ничего ему не сказали? Почему вы нас не познакомили?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Брак по конкурсу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Брак по конкурсу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Брак по конкурсу»

Обсуждение, отзывы о книге «Брак по конкурсу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x