Марколина.Право же, я тоже очень рада, что у меня будет такой любезный зять; и дочь моя также будет счастлива, получив столь милого и воспитанного мужа.
Менегетто (хочет взять руку Марколины, чтобы поцеловать).Разрешите…
Марколина.Что вы!
Менегетто (так же).Умоляю вас…
Марколина.Нет, право же, не беспокойтесь!
Менегетто.Это знак моего уважения к вам, и я прошу вас считать меня не только зятем, но и сыном.
Марколина (в сторону).Он меня просто растрогал!
Фортуната.Вот видите, синьора Марколина! Что я вам говорила?
Марколина.Несомненно, он умен и обходителен.
Менегетто.Ах, прошу вас, не смущайте меня чрезмерной добротой.
Марколина.Мне досадно, что дочь моя… Если хотите, она девушка неглупая, но она еще… как бы это сказать… она сущий младенец.
Менегетто.О, она еще слишком молода! Она привыкла к замкнутой жизни, ум ее еще не проснулся; со временем она разовьется.
Фортуната.О, разумеется! У нее будет хороший учитель; со временем все придет.
Mapколина.Видите ли, она, безусловно, добрая девушка. За то, что она добрая девушка, я ручаюсь.
Менегетто.Раз добрая, чего еще можно желать? Ничего нет на свете лучше доброты, мира и согласия.
Марколина (в сторону).Какой милый! Не то, что мой болван.
Фортуната.Сделайте милость, синьора Марколина, позвольте нам приветствовать синьору Занетту.
Марколина.Занетта, поди сюда, дочь моя!
Занетта и те же, потом Пеллегрин.
Занетта.Что прикажете?
Фортуната.Здравствуйте, синьора Занетта.
Занетта.Здравствуйте.
Фортуната (тихо Менегетто).Ну, как она вам нравится?
Менегетто (тихо Фортунате).Вблизи она еще прекраснее, чем издали!
Марколина (тихо Занетте).Что скажешь? Нравится он тебе?
Занетта (тихо Марколине).По-моему, хорош!
Марколина (так же).Все понятно! Я ведь знаю, что ты видела его раньше.
Занетта.Я? Когда?
Марколина.Да, да, миленькая, нечего таить!
Фортуната (тихо к Менегетто).Ну, скажите же ей что-нибудь.
Менегетто (Занетте).Позвольте мне предложить вам свои услуги.
Занетта.Благодарю вас.
Менегетто.И кроме того, разрешите мне поздравить самого себя с приобретением, какое я буду иметь в лице супруги, полной достоинства и доброты! Позвольте выразить вам свое уважение, свою любовь и преданность.
Занетта (к Менегетто).Сознаю свою малую опытность и стыжусь, что не умею вам ответить как следует. Могу только сказать, что благодарна за вашу доброту и прошу вашего снисхождения; и еще прошу верить, что сделаю все, дабы заслужить ваше расположение и любовь.
Фортуната (тихо к Менегетто).Смотри-ка! Ведь сказано совсем недурно!
Менегетто (тихо ей).Да, да, синьора. В ней столько искренности и наивности! В ней есть что-то такое, что меня трогает и восхищает.
Входит Пеллегрин.
Марколина.А! Подите-ка сюда, синьор Пеллегрин.
Пеллегрин.Кто этот кавалер?
Марколина.Жених вашей дочери.
Пеллегрин (в сторону).Боже! Начинается!
Менегетто (Фортунате).Это отец моей невесты?
Фортуната.Да, синьор, это именно он.
Менегетто.Разрешите мне…
Пеллегрин.Благодарю вас, благодарю вас, синьор. (Тихо Марколине.) На одно слово.
Марколина (взволнованно).Что случилось?
Пеллегрин (Марколине).Отец против. Он хочет сам выдать ее замуж. Говорит, что уже просватал ее, кричит, шумит. Если он узнает и придет сюда, нам всем не сдобровать.
Марколина (тихо Пеллегрину).Только, ради бога, чтобы никто ничего не слышал.
Фортуната (Марколине).Что такое? Есть какие-нибудь новости?
Марколина.Нет, нет. Все в порядке.
Фортуната.Ну, раз вы здесь, синьор Пеллегрин, дайте слово синьору Менегетто, что отдадите ему дочь и в придачу шесть тысяч дукатов, как было условлено.
Пеллегрин.Я ничего не знаю.
Марколина (Пеллегрину).То есть как это ничего не знаете?
Пеллегрин.Ничего не знаю и знать не хочу.
Фортуната.Что все это значит, синьора Марколина?
Марколина. Раз я дала слово, значит, и сдержу его.
Читать дальше