Пеллегрин.Я молчу.
Тодеро.Что вы хотели сказать мне о дочери?
Пеллегрин.Есть счастливый случай ее пристроить.
Тодеро.Она уже пристроена.
Пелегрин.Как пристроена?
Тодеро.А вот так! Можете считать, что она уже замужем.
Пеллегрин.Без моего ведома?
Тодеро.Кажется, хозяин в доме я.
Пеллегрин.А жена моя знает об этом?
Тодеро.Узнает, когда я найду нужным сказать.
Пеллегрин.Дорогой отец, боюсь, что могут выйти неприятности.
Тодеро.Какие еще такие неприятности?
Пеллегрин.Жена моя дала слово выдать дочь за некоего синьора Менегетто Рампонцоли.
Тодеро.Ваша жена дала слово? И у вас хватило духу ей это позволить? И вы еще смеете мне об этом говорить? С каких это пор бабы взяли на себя смелость распоряжаться, приказывать, сговаривать дочерей? С вами она может проделывать подобные штучки: вы ведь чурбан, одетый в платье. Но я этого не допущу. Я распоряжаюсь, я хозяин! И я выдам внучку замуж. Ну, что вы на это скажете, синьор?
Пеллегрин.Ничего не скажу. Мне обидно за жену.
Тодеро.Пришлите-ка ее поговорить со мной.
Пеллегрин.Скажите же, по крайней мере, кто жених моей дочери?
Тодеро.Когда захочу, тогда и скажу.
Пеллегрин.Черт возьми! В конце концов ведь я же ее отец!
Тодеро.А я отец отца, и глава своих детей, и хозяин над внучкой, над приданым, над домом и над всем, что мне только вздумается! (Уходит.)
Пеллегрин.О, горе мне! Ну и влип же я в историю! Что скажет жена? Попал я между молотом и наковальней. Не знаю, как и быть. Пойду и спрячусь. Впору в канал броситься!
(Уходит.)
Комната Марколины.
Марколина и Фортуната.
Марколина.Вот как мило, синьора Фортуната! Вы так быстро вернулись! Как обстоят дела? Хорошие новости?
Фортуната.У меня отличные. А у вас?
Марколина.Разве я вам не говорила, дорогая? Я рассказала все мужу, и он в восторге.
Фортуната.А старик?
Марколина.Старика пошел уговаривать муж. Считайте, что дело сделано.
Фортуната.А дочка еще ничего не знает?
Марколина.Ну, как можно? Конечно, знает! Я ей все рассказала. Бедняжка! Она даже заплакала от радости!
Фортуната.А могу я повидать синьору Занетту?
Марколина.Еще бы! Сейчас я ее позову.
Фортуната.Знаете, я привела с собой кое-кого. Вы разрешите войти сюда?
Марколина.Кому это?
Фортуната.Сами понимаете, синьора Марколина!
Марколина.И хитрая же вы! Поняла, поняла!
Фортуната.Если бы мы с вами уже не договорились, я не взяла бы на себя такой смелости.
Марколина.Полно, полно; хоть контракт и не подписан, но слово дано. Приведите его сюда, если хотите.
Фортуната.Сейчас позову, а вы идите за дочкой.
Марколина.Иду! Но только приличие требует, чтобы сначала он поговорил со мной.
Фортуната.Да, да, вы правы! В самом деле, правы! Сейчас скажу служанке, чтобы она его позвала. (Подходит к двери.)
Марколина (в сторону).Надеюсь, что свекор не вздумает скандалить. Сказать по правде, синьора Фортуната пришла несколько раньше, чем следовало. Ну, да все равно, раз я обещала! Будь что будет. Мое слово ведь что-нибудь да значит!
Фортуната.Вот вы увидите, какой это приятный молодой человек.
Марколина.А что говорят его родителя?
Фортуната.О, они очень довольны. Прямо-таки в восторге.
Марколина.А когда они думают устроить обручение?
Фортуната.О, мне кажется, они не хотели бы откладывать его в долгий ящик.
Марколина.По мне, чем скорее, тем лучше.
Фортуната.Вот он! Вот он! Ну, каков?
Марколина.В самом деле хорош! Очень мне нравится.
Фортуната.Пожалуйте, синьор Менегетто.
Менегетто и те же.
Менегетто.Мое почтение, синьоры.
Марколина.Слуга ваша.
Фортуната.Вот, синьор кузен: это синьора Марколина, мать синьоры Занетты› вашей невесты.
Менегетто.Понимаю, что я не достоин такого счастья! Я бесконечно признателен синьоре кузине, которая с такой добротой доставила мне эту честь, и буду почитать себя награжденным, если сумею заслужить ваше милостивое расположение.
Читать дальше