Марколина.Скажу, что, если бы мне пришлось остаться в одной рубашке, я все же добилась бы, чтобы он стал мужем моей дочери.
Фортуната.Пусть небо благословит вас! Таких молодых людей не часто встретишь. Знаете ли, что я вам скажу: хоть он мне и кузен, но ведь я вдова, и, черт возьми, я тоже не хочу упустить случая. (Уходит.)
Занетта (Марколине).Вы слышите, синьора?
Марколина.Ступай, ступай, дочь моя, и положись на бога!
Занетта.Ах, мне так не везет! Боюсь, что ничего не выйдет. (Уходит.)
Марколина.Если небу будет угодно, он будет твоим. А небо должно этого захотеть, потому что небо всегда справедливо. И разве несправедливо, чтобы хорошей девушке достался хороший муж?
(Уходит.)
Комната Тодеро.
Тодеро, потом Грегорио.
Тодеро.Какова дерзость! Помолвить дочку, не сказав мне ни слова! Не спросив у меня разрешения! Да кто я такой? Повар? Кухонный мальчишка? Привратник? А вот я ей покажу, кто я такой! Увидит она, кому в доме все подчиняются. (Зовет.) Эй, кто там?
Грегорио (входит).Что прикажете?
Тодеро.Позовите ко мне Николетто.
Грегорио.Слушаю.
Тодеро.А кто на кухне?
Грегорио.Хозяин.
Тодеро.Это какой такой хозяин?
Грегорио.Простите, я хотел сказать — хозяйский сын.
Тодеро.Что делает Пеллегрин на кухне?
Грегорио.Сидит у огня, греется, раздувает поленья.
Тодеро.Да он ни на что другое и не способен, как раздувать печку. Ну, живей, позовите мне Николетто.
Грегорио.Сейчас позову. (Уходит.)
Тодеро.Вот несчастье иметь такого никудышного сына! Впрочем, не беда, не беда. Пожалуй, так даже и лучше. Пусть лучше ничего не знает, чем знает чересчур много. Так по крайней мере я всем распоряжаюсь, я всему хозяин, а он с женой вполне от меня зависят. И внучку я сам выдам замуж. Чего же тот не идет? А, вот он, вот! Я хочу, чтобы он женился раньше, чем эта шельма пронюхает, за кого я собираюсь выдать внучку.
Те же и Николетто.
Николетто (в сторону).До того я боюсь всегда разговоров с этим стариком, что у меня все нутро переворачивается!
Тодеро.Подойди-ка ближе. Что ты там столбом стоишь?
Николетто.Я здесь. Что прикажете?
Тодеро.Кончил ты письма переписывать?
Николетто.Скоро кончу.
Тодеро.Скоро, скоро! Конца не видно!
Николетто (дрожа).Я стараюсь изо всех сил.
Тодеро (в сторону).Видно, что он меня боится.
Николетто (в сторону).С радостью бы удрал! (Отходит в сторону.)
Тодеро.Поди сюда.
Николетто (подходит).К услугам вашим.
Тодеро.Чем ты думаешь заниматься?
Николетто.Как вам сказать… Право, не знаю.
Тодеро.Тебе нравится работать в конторе?
Николетто.Да, синьор.
Тодеро.Ты бы остался у меня?
Николетто.Да, синьор.
Тодеро.Писать? Работать? Учиться?
Николетто.Да, синьор.
Тодеро (передразнивая).Да, синьор, да синьор! Ничего другого сказать не умеешь.
Николетто боязливо пятится. (Мягко.) Ну, поди же сюда!
Николетто со страхом подходит. А как насчет женитьбы?
Николетто конфузится. Отвечай же! Хочешь жениться?!
Николетто (смущенно).Что это вы говорите! Жениться? Мне?
Тодеро.Да, сударь! Если хотите жениться, я вас женю.
Николетто заливается смехом. Хочешь или нет?
Николетто.Если вы это серьезно…
Тодеро.Да, синьор, серьезно. Хотите, так женю!
Николетто.Зачем же это мне жениться?
Тодеро.Зачем, зачем! Если я говорю, что надо жениться, так нечего рассуждать.
Николетто.А отец знает?
Тодеро.И знает, и не знает. Уж раз я говорю, значит, так и будет. Хозяин ведь я! А кто ест мой хлеб, должен делать все, что я хочу.
Николетто.Вот хорошо-то! И вы, значит, хотите меня женить?
Тодеро.Да, синьор.
Николетто.Когда?
Тодеро.Скоро.
Николетто.А скажите — на ком?
Тодеро.На девушке.
Николетто.Красивой?
Тодеро.Красивой или безобразной, не ваше дело рассуждать.
Николетто (в сторону).Ну, если урод, не желаю!
Читать дальше