Тодеро (сердито).Что ты там бормочешь?
Николетто (боязливо).Ничего.
Тодеро.Когда узнаешь, на ком, до потолка подпрыгнешь.
Николетто.Я ее знаю?
Тодеро.Знаешь.
Николетто.А кто она?
Тодеро.Ничего сейчас не скажу; смотри, держи язык за зубами, а проболтаешься, — пеняй на себя.
Николетто.Да нет, я никому ни слова!
Те же и Чечилия.
Чечилия.Хозяин!
Тодеро.Что еще случилось? Что такое? Что тебе надо? Чего ты лезешь?
Чечилия.Ну, полно, не сердитесь. Ведь я так редко захожу в эту комнату.
Тодеро.Ты бы лучше пряжей занялась.
Чечилия.А я все время работала.
Тодеро.Не можешь прялку перенести из одной комнаты в другую? Тяжело, что ли?
Чечилия.Уж я, кажется, и так сложа руки не сижу.
Тодеро.Поменьше болтай. Что тебе нужно?
Чечилия.Меня прислала синьора ваша невестка.
Тодеро (в сторону).Ну, счастье ее, что не сказала "хозяйка".
Чечилия.Если позволите, она придет к вам на два слова.
Тодеро.Передай, что сейчас я занят и не могу принять ее.
Чечилия.Только на два слова.
Тодеро.Не могу, говорят тебе! Убирайся отсюда!
Чечилия (хочет уйти).Ладно, ладно, не сердитесь; скажу, что вы заняты.
Николетто (тихо Чечилии).Мне надо с вами поговорить.
Чечилия (к Николетто).Увидимся. (Уходит.)
Тодеро.Где отец?
Николетто.Он был в конторе, писал.
Тодеро.Подождите меня здесь, пока я вернусь.
Николетто.Вы надолго?
Тодеро.А как мне вздумается! Жди меня и не уходи. (В сторону.) Надо повидаться еще с его отцом, решить все и не терять времени. Невестка желает говорить со мной? Да, синьора, я догадываюсь, о чем. Пусть подождет; вот выдам ее дочку замуж, тогда пусть разговаривает вволю.
(Уходит.)
Николетто, потом Чечилия.
Николетто.Вот потеха! Он хочет меня женить. Ну и здорово! Боюсь, что он смеется надо мной. Хорошо, если он это всерьез. Черт возьми! Если женюсь, буду прыгать до потолка от радости.
Чечилия (в дверях).Николетто!
Николетто.Ну-ка, Чечилия, послушайте меня.
Чечилия.А он не придет?
Николетто.Он пошел в контору к отцу.
Чечилия.Если он застанет меня здесь, то задаст головомойку.
Николетто.Когда он попадает в контору, всегда там засиживается.
Чечилия.Что вы собираетесь мне сказать?
Николетто.Но только смотрите, чур никому ни слова!
Чечилия.О, я буду молчать.
Николетто.Представьте себе, синьор Тодеро хочет меня женить!
Чечилия (изумленно).Хочет вас женить?
Николетто.Ну да, ей-богу, хочет женить.
Чечилия.Будет вам! Он над вами смеется.
Николетто.Не смеется, совсем не смеется! Он сам мне об этом сказал, несколько раз повторил и еще подтвердил. А когда я не поверил, то стал орать на меня, как смею я ему не верить!
Чечилия.Вот оно что! Это очень важно — то, что вы мне сказали.
Николетто.А? Что скажете? Хорош я буду женатый?
Чечилия.Отец ваш ничего не знает?
Николетто.Синьор Тодеро говорит, что знает.
Чечилия.А на ком он хочет вас женить?
Николетто.Не знаю, не говорит.
Чечилия (обиженно).А вы, небось, рады жениться?
Николетто.А то как же! Жду не дождусь!
Чечилия.Не знаете даже невесты, а дождаться не можете…
Николетто.Он мне сказал, что я ее знаю, и когда мне будет известно, кто она, то я, говорит, захлебнусь от счастья.
Чечилия.Вы нигде не бываете, да и к нам девушки не ходят. Раз он сказал, что вы ее знаете, значит, невеста здесь, в доме.
Николетто.А вдруг это синьора Занетта?
Чечилия.Черт знает, какие вы глупости болтаете! Подумайте только: неужели он отдаст за вас свою внучку?
Николетто.Ой, Чечилия, а вдруг он имел в виду вас?
Чечилия.А если бы и так, вы были бы очень недовольны?
Николетто.Ах, если бы вы!.. Ах, если бы вы, если бы вы!..
Чечилия.Послушайте, вы не придавайте большого значения моим словам, но возможно, что так оно и есть. У хозяина такой уж характер; он все ворчит и ругается, но я знаю, что ко мне он хорошо относится. Он даже несколько раз сказал, что я девушка хорошая. Вот уже четыре месяца, — как он мне не платит жалованья. И каждый раз, когда я спрашиваю, он говорит: "Оставь, пусть накопится. Вот, — говорит, — погоди, выдам тебя замуж".
Читать дальше