Карло Гольдони - Веер

Здесь есть возможность читать онлайн «Карло Гольдони - Веер» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1971, Издательство: Художественная литература, Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Веер: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Веер»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Особенность пьесы «Веер» заключается в том, что все персонажи испытывают сложности при общении друг с другом, и единственным элементом, способным помочь им в этом общении, является неодушевленный предмет — веер.
Пьеса писалась драматургом в период его пребывания в Париже, но, по причине провала на сцене, была переделана им. Гольдони хотелось создать новый комедийный жанр с длинными, хорошо продуманными сценами, требующими многократных репетиций, с декорациями. Комедия «Веер» состояла из многих остроумных сцен. Женский веер давал начало пьесе, заканчивал ее и создавал интригу. В XIX веке «Веер» был одной из популярнейших комедий Гольдони.

Веер — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Веер», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Барон.Нет, нет, что вы! Меня не проведешь. Я просто не возьму, если увижу, что это не то. Итак, я отдаю себя в ваши руки.

Граф (обнимая его).Мой любезный друг…

Барон.До свидания, дружище. (В сторону.) Второго такого дурака во всем свете не сыщешь. (Входит в аптеку.).

Граф (громко зовет).Синьора Джертруда!

Джертруда (встает).О, граф, простите, я вас не заметила.

Граф.Разрешите сказать вам два слова.

Сузанна.Не угодно ли сюда? Милости прошу, располагайтесь.

Граф (Джертруде).Нет, нет, мне надо вам сказать что-то наедине. Простите за беспокойство, но будьте так любезны и подойдите ко мне.

Джертруда.Сию минуту. Разрешите мне только расплатиться за чепчик, который мы выбрали, и я к вашим услугам. (Вынимает кошелек, чтобы заплатить Сузанне и выиграть время.)

Граф.Хочет заплатить немедленно! Ну, уж этим пороком я никогда не страдал.

Явление пятое

Те же и Коронато, который выходит из гостиницы вместе с Скавеццо, несущим на плече бочонок вина.

Коронато.Ваше сиятельство, вот бочонок для вас.

Граф.А другой где?

Коронато.Попозже принесут. Куда прикажете доставить?

Граф.В мой замок.

Коронато.Кому прикажете отдать?

Граф.Моему управляющему, если он там.

Коронато.Боюсь, что его не застанешь.

Граф.Тогда отдайте кому-нибудь из слуг.

Коронато.Отлично. Ну, пошли.

Скавеццо.Вы уж меня не забудьте, синьор граф.

Граф (к Скавеццо).Ты смотри, вина не пей и водой не разбавляй. (К Коронато.) Не оставляйте его одного.

Коронато.Будьте покойны, уж я не отойду ни на шаг.

Скавеццо (в сторону).Да, да, не сомневайтесь уж мы с хозяином постарались как следует. (Уходит.)

Сузанна сидит за работой. Кандида рядом; они тихо разговаривают между собой.

Джертруда (расплатившись с Сузанной, подходит к графу).Вот и я, синьор граф, что скажете?

Граф.Коротко говоря, согласны ли вы отдать мне вашу племянницу?

Джертруда.Как отдать? Что вы хотите сказать этим "отдать"?

Граф.Боже мой! Как вы не понимаете, отдать замуж.

Джертруда.За вас?

Граф.Не за меня, а за одного человека, которого я знаю и могу вам рекомендовать.

Джертруда.Послушайте меня, синьор граф. Вы хорошо знаете, что моя племянница рано лишилась своих родителей. Она дочь моего единственного брата, и я заменила ей мать.

Граф.Простите меня, все это лишние разговоры.

Джертруда.Извините, но они неизбежны. Надо же поговорить о вашем предложении.

Граф.Согласен. Итак?..

Джертруда.Кандида после смерти своего отца получила слишком маленькое состояние, чтобы ее можно было выдать замуж соответственно ее положению в обществе.

Граф.Глупости! Тут не может быть затруднений.

Джертруда.Дайте же мне сказать. Мой муж оставил мне небольшое наследство.

Граф.Я это знаю.

Джертруда.У меня детей нет.

Граф (нетерпеливо).И вы хотите дать ей приданое?

Джертруда.Да, синьор, в том случае, если будет подходящая партия.

Граф.Вот мы наконец добрались до сути дела. Запомните, что сватовство исходит от меня, а раз от меня, значит, партия подходящая.

Джертруда.Не сомневаюсь, что синьор граф может предложить только достойного человека, но надеюсь, что вы мне окажете честь и сообщите, кто же это.

Граф.Мой коллега.

Джертруда.Как — ваш коллега?

Граф.Титулованный, как я.

Джертруда.Синьор…

Граф.Не создавайте затруднений.

Джертруда.Дайте же мне наконец сказать, выслушайте, если вам угодно, а если нет, я вас больше утруждать не буду и уйду.

Граф.Полно вам, полно, будьте добры, говорите, я слушаю. С женщинами я всегда вежлив и обходителен; я к вашим услугам.

Джертруда.В нескольких словах я скажу то, что думаю. Титул — это украшение всей семьи, а не отдельного человека. Моя племянница не тщеславна, и я не хочу жертвовать ее счастьем ради пустого честолюбия.

Граф (шутливо).Вот сейчас видно, что вы басен начитались.

Джертруда.Басни и романы таким мыслям не научат. Жизнь учит, а воспитание развивает.

Граф.Да, если хотите, пожалуй… Тот, кого я имею в виду, зовется барон дель Чедро.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Веер»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Веер» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Веер»

Обсуждение, отзывы о книге «Веер» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x