Зигфрид
(в промежутках между речами Миме, подпиливая, шлифуя и стуча маленьким молотком) .
Нотунг! Нотунг!
Славный мой меч!
Ты снова вделан в рукоять.
Сломан ты был
И скован ты вновь, —
Никто теперь тебя не сломит.
Тогда ты сломился
В руке отца,
Но сына рукой
Вновь воскрешен,
Сверкаешь ему лучом
И удар твой грозен опять.
Нотунг! Нотунг!
Славный мой меч!
Я жизнь тебе возвращаю;
Мертвым долго
Ты лежал,
Но светишься ярко теперь;
Ты над злодеем
Грозно сверкай,
Ложь и коварство
Смело руби! —
Эй, Миме! — Гляди! —
Вот как разит мой меч!
(При последних словах он взмахивает мечом, ударяет по наковальне и разрубает ее сверху до низу, так что она с большим стуком разваливается на две части. Миме, находившийся в величайшем восхищении — падает от страха, в сидячем положении, на землю. Зигфрид в восторге высоко поднимает меч над головою. — Занавес быстро падает) .

Глухой лес.
В глубине сцены отверстие пещеры. Почва поднимается до средины сцены и образует там небольшое возвышение. Затем, по направлению к пещере, она снова опускается, так что зрителям видна только верхняя часть, помещающаяся в глубине отверстия. Налево, из-за дерев, видна растрескавшаяся скала. — Темная ночь. Мрак особенно сгущен над задним планом, где сначала ничего нельзя разобрать среди окружающей темноты.
Альберих
(расположившийся подле скалы и углубленный в мрачное раздумье)
И день, и ночь
Пещеру стерегу.
Не спит мой слух,
Глаз не дремлет мой. —
Что за свет
Брезжит в лесу?
Или опять
Бледный день встает?
(направо в лесу поднимается вихрь)
Яркий блеск вспыхнул вдали;
Ближе, ближе
Мерцает он,
И точно сияющий конь
Между дерев
Мчится сюда. —
Не победитель ли змея —
В лес наконец вступил?
(вихрь утихает, свет гаснет)
Но свет погас; —
В глазах снова темно, —
Мрак повсюду. —
Но кто во тьме там подходит?
Путник
(выходит из леса и останавливается против Альбериха)
К пещере
Держу я мой путь;
Кто лежит в темноте пред ней?
(месячный свет, мгновенно прорвавшись сквозь облака, освещает фигуру путника)
Альберих
(узнает путника и отступает в испуге)
Ты сам в этих местах?
(в ярости наступает на путника)
Зачем ты здесь?
Прочь уходи,
Подальше, —
Бесстыдный вор!
Путник
Ты ль, Альберих,
Здесь лежал? —
Фафнера дом стерег?
Альберих
Ищешь опять
Кого обмануть?
Дальше иди!
Дальше отсюда!
Твоих обманов
Много рассеяно здесь,
Так от новых
Нас ты избавь!
Путник
Смотреть лишь стану.
Дел не свершая;
Кто мне запретит смотреть?
Альберих
(злобно хохочет)
Притворный, злобный обманщик!
Будь я так же глуп
И теперь, как в тот час,
Когда меня связал ты, —
Легко опять ты
Кольцо еще раз украл бы!
Но я с той поры,
Знаю тебя; —
И знаю также,
Чем запутал себя ты;
Моим ведь кладом
Долг был уплачен.
Кольцо братьям
Ты отдал тем,
Что замок строили твой.
Как ни хитри,
А весь договор ваш
Начертан посейчас
На копье твоем боевом.
Не можешь
Отнимать ты ту плату,
Что уплатил им,
Иначе сам
Пойдешь против себя,
Своей рукой
Ты сломишь копье, —
Знак власти навек раздробишь.
Путник
Договора крепкой рукой
Не был я
Связан с тобой.
Ты покорен моим копьем
И силы бойся его!
Альберих
Как мне грозишь
Своею ты силой,
И как сам ты трусишь в душе! —
На смерть обречен
Моим проклятьем
Кольца владелец.
Кто же будет наследник? —
И что будет тогда,
Когда вновь кольцом овладею? —
Вот этого ты и боишься!
Ты знаешь, что я,
Его захватив,
Иначе, чем великаны,
Власть проявлю свою.
Тогда задрожишь ты,
Неба властитель!
Войско Геллы
Замок мне твой возьмет
И мир весь будет мой!
Путник
Знаю мысли твои,
Но их не боюсь:
Кольцом владеет
Тот, — кто возьмет.
Альберих
Как темны речи,
Но мне ясен их смысл!
Героев род —
Надежда твоя, —
Кажись, ты их сам и родил?
Мальчик теперь подрастает
И плод сорвать он должен,
Что сам ты не можешь достать.
Читать дальше