Дон Леонардо
Но если у Антоны сын
Родится, то вполне понятно,
Что крестным будет выбран знатный
Да и богатый дворянин,
Ну хоть Энрике… Он в почете
Большом в епископском дворце,—
Для всей семьи в его лице
Вы покровителя найдете.
Мои друг! Остановясь на нем,
Вы б тонкий разум проявили.
Мендо
Я б оказался простофилей,
Впустив такого кума в дом.
Мальчишка бы тогда, наверно,
Как церкви ревностный вассал,
Христианином верным стал,
Зато жена моя — неверной.
Нет, по-иному я решил:
Хиль будет крестным.
Дон Леонардо
Дворянину
Кого вы предпочли?
Мендо
Причину
Я вам как будто объяснил.
С младенцем крестный должен все же
Затверживать молитвы вслух,
А в наставлениях пастух
Любого опытней вельможи.
И незачем вводить в семью
Того, кто — скажем между нами,—
Надумав обучать ногами,
Растопчет ими честь мою.
Те же и Хилоте.
Хилоте
Хозяин! Радуйтесь, пляшите!
Я поздравляю вас с сынком.
Мендо
Дон Леонардо
Мендо
Дон Леонардо
Сперва мне разрешите
Жене об этом рассказать.
(Уходит.)
Мендо, Хилоте.
Мендо
Хилоте
Просто чудо:
Глазенки бегают повсюду,
А губы каши просят дать.
Мендо
Хилоте
Не вскрикнув даже,
Сыночка подарила вам.
Мендо
Хилоте
Я сам,
Как верный друг, стоял на страже.
Что там? Не флейта ли поет?
Мендо
Здоров ли, крепок ли ребенок?
Хилоте
Большой и белый, как ягненок,
И он отца к себе зовет.
ПЕРЕД ДОМОМ МЕНДО
Дон Фернандо, дон Энрике, Мондрагон, певцы и музыканты.
Дон Энрике
Играйте тут. Пусть музыка утешит
Мою печаль.
Один из певцов
Мондрагон
Должно быть, Мендо спит. Теперь Антоне
Не до него.
Дон Фернандо
Сбегу я, коль начнете
Пиликать и визжать.
Певцы и музыканты
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц,
Всех чудесных украшений
Королевского двора.
Как бы локоны искусно
Ни взбивали эти дамы,
Как бы дивно ни сверкали
Их улыбки и остроты,
Все достоинства их меркнут
Пред подобным совершенством.
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…
Дон Фернандо
Здесь некому вас слушать. Лучше
Нам завтра сызнова прийти.
Мондрагон
Где рано поутру встают,
Там спать идут, едва стемнеет.
Певцы
(поют)
Ты прекраснее, Антона,
Всех прославленных красавиц…
Мондрагон
Будь проклята моя порода!
Уже сгустилась темнота,
И вонью скотного двора
Так напоен вечерний воздух,
Что хочется бежать отсюда.
Рожает, видимо, Антона,
Ей не до музыки сейчас.
Дон Энрике
Клянусь всевышним, эти роды
Меня в неистовство приводят.
Мондрагон
Нас так же с улицы прогонят,
Как изгоняют сатану
И дух его из церкви божьей.
Дон Энрике
Ну если так, тогда уйдем,
Беды не дожидаясь. Лучше
Пока другие спеть куплеты.
Мондрагон
Пока не родила Антона,
Мы позабавимся чаконой. [21] Мы позабавимся чаконой. — Чакона — музыкальное произведение, танец.
Все уходят. Появляются Хилоте, Ториндо и Инес, несущие блюдо с торрихами — сладкими подсушенными хлебцами, пропитанными вином и намазанными медом.
Хилоте, Ториндо, Инес.
Инес
Ториндо
Тогда Хилоте
И я в убытке будем.
Хилоте
Читать дальше