ГОЛДБЕРГ. Все готово?
МАККЕН. Готово.
Голдберг усталой походкой, задумавшись, идет к столу. Садится справа, смотрит на Маккена.
ГОЛДБЕРГ. Прекрати это!
МАККЕН. Что?
ГОЛДБЕРГ. Чем ты занимаешься? Как двухлетний ребенок. Это же бессмысленно. Ну что ты в этом нашел?
МАККЕН. Что с тобой сегодня?
ГОЛДБЕРГ. Вопросы, вопросы. Перестань все время задавать мне вопросы. С кем ты разговариваешь?
Маккен изучающе смотрит на него. Складывает газету, засовывая внутрь оторванные полосы.
МАККЕН. Ну?
Пауза. Голдберг сидит откинувшись на спинку стула и закрыв глаза.
МАККЕН. Ну?
ГОЛДБЕРГ (устало). Что, ну?
МАККЕН. Что значит, что?
ГОЛДБЕРГ. Да-а, что значит, что…
МАККЕН. Будем ждать или пойдем за ним?
ГОЛДБЕРГ (медленно). Ты хочешь пойти за ним?
МАККЕН. Я хочу кончить это дело.
ГОЛДБЕРГ. Я тебя понимаю.
МАККЕН. Так что, будем ждать или?..
ГОЛДБЕРГ (перебивая). Не знаю почему, но мне кажется, что я не в форме. Я немного… В первый раз со мной такое.
МАККЕН. Вот как?
ГОЛДБЕРГ. Никогда такого не было.
МАККЕН (быстро поднимается, подходит к Голдбергу сзади. Говорит свистящим шепотом). Пора кончать и уходить. Сделаем дело и поедем. Надо развязаться с этим и ехать. Кончать с этой морокой. Сделаем дело и поехали.
Пауза.
Мне сходить?
Пауза.
Нэт!
Голдберг сидит, сгорбившись. Маккен заходит сбоку.
Сими!
ГОЛДБЕРГ (открывает глаза, смотрит на Маккена). Как. Ты. Меня. Назвал?
МАККЕН. Кто, я?
ГОЛДБЕРГ (злобно). Не называй меня так! ( Хватает Маккена за горло.) Никогда меня так не называй!
МАККЕН (извиваясь). Нэт, Нэт, Нэт, Нэт! Я назвал тебя Нэт. Я только спросил тебя, Нэт. Клянусь тебе. Один вопрос, Нэт, ради бога, можно я задам тебе последний вопрос?
ГОЛДБЕРГ (отталкивает его. Маккен падает). Какой вопрос?
МАККЕН. Сходить мне наверх?
ГОЛДБЕРГ (с бешенством). Наверх? Мне показалось, ты не собираешься идти наверх?
МАККЕН. Что ты имеешь в виду? Почему?
ГОЛДБЕРГ. Ты так сказал!
МАККЕН. Я так не говорил!
ГОЛДБЕРГ. Ах, не говорил?
МАККЕН. (лежа на полу, кричит в потолок). Кто так сказал? Я так не сказал! Я иду наверх!
Вскакивает и бросается к левой двери.
ГОЛДБЕРГ. Стой!
Вытягивает руки вдоль подлокотников.
Подойди ко мне.
Маккен очень медленно приближается.
Хочу знать твое мнение. Посмотри мне в рот.
Широко открывает рот.
Смотри хорошенько.
Маккен смотрит.
Понимаешь, куда я клоню?
Маккен внимательно вглядывается.
Видишь? Я не потерял ни одного зуба. С самого дня рождения. Все как было, так и осталось. (Встает.) Поэтому я достиг своего положения, Маккен. Потому что я всегда свеж, как огурчик. Всю свою жизнь я повторяю: играй ва-банк, блефуй, но не передергивай. Чти отца своего и мать свою. Повинуйся всегда и во всем. Повинуйся и не отклоняйся, Маккен, тогда все будет хорошо. Ты думаешь, я какой-нибудь выскочка? Нет! Я всегда сидел где мне было велено. Держал цель на мушке. Школа? А, не говори со мной о школе. Я был первым по всем предметам. А почему? Потому что — я тебе объясню — ты не отклоняешься? Следишь за моей мыслью? Заруби на носу, выучи наизусть. А бумаге не доверяй. И не суйся в воду, не зная броду. Тогда сам увидишь: все, что я говорю — правда. Потому что я верю, что этот мир… (С остекленевшими глазами.) …потому что я верю, что этот мир… (Повторяет с ожесточенным упорством.) … потому что я верю, что этот мир… (Теряет мысль.)
Голдберг садится на стул.
Сядь, Маккен, Сядь сюда, чтобы я мог тебя видеть.
Маккен опускается на колени перед столом. Голдберг продолжает, постепенно обретая уверенность.
Мой отец сказал мне: Бенни. Бенни, сказал он, подойди ко мне. Он тогда лежал при смерти. Я встал перед ним на колени. Не отходил от него ни на шаг. Я был у него один. Прости меня, Бенни, сказал он, и не поминай лихом. Да, папа. Возвращайся домой, к жене. Хорошо, папа. Остерегайся нищих, бродяг и бездельников. Я отдал свою жизнь другим и мне нечего стыдиться. Выполняй свой долг и гляди в оба. Всегда здоровайся с соседями и никогда, никогда не забывай родню. Это твоя крепость, твоя опора и твоя сила. Если попадешь в беду, дядюшка Барни тебя вытащит. Я встал на колени. (Встает на колени перед Маккеном.) Я поклялся на Библии. И одно слово я запомнил навсегда, это слово — Уважение Ибо, Маккен… (Ласково.) Шамус, кто родил твоего отца? Его отец. А кто родил его? Его?.. (С остановившимся взглядом, торжественно.) Кто мог родить отца твоего отца, как не мать отца твоего отца! Твоя прабабушка.
Читать дальше