Д. Марцио.Да не может быть. (Смотрит на часы.)
Ридольфо.Что скажете?
Д. Марцио.Они врут. Теперь шестнадцать часов, Я сам слышал.
Ридольфо.Где вы купили часы?
Д. Марцио.Я их выписал из Лондона.
Ридольфо.Как вас обманули!
Д. Марцио.Меня обманули? Чем?
Ридольфо.Прислали дурные часы.
Д. Марцио.Как дурные? Эти часы из лучших, какие только делает Кваре.
Ридольфо.Если б они были хороши, так не отставали бы на два часа.
Д. Марцио.Они идут хорошо и нисколько не отстают.
Ридольфо.Но ведь на них четырнадцать без четверти, а вы говорите, что теперь шестнадцать.
Д. Марцио.Мои часы верны.
Ридольфо.Так, значит, теперь четырнадцать, как я говорю.
Д. Марцио.Ты дерзок. Мои часы идут хорошо, а ты врешь, и берегись, чтоб я тебе не пустил чего-нибудь в голову.
Мальчик приносит кофе.
Ридольфо.Кофей готов. (Про себя.) О животное!
Д. Марцио.Что, синьор Евгенио не показывался?
Ридольфо.Нет еще, синьор.
Д. Марцио.Все бы ему сидеть дома да с женой нежничать. Какой женолюбивый человек! Только ему жена да жена. Не увидишь его нигде, — людей смешит. Скучный человек. Ничего знать не хочет. Все с женой, все с женой. (Пьет кофе.)
Ридольфо.Совсем не с женой! Он всю ночь играл здесь, у Пандольфо.
Д. Марцио.И я то же говорю. Все игра! Все игра! (Отдает чашку и встает.) Вчера заходил ко мне секретнейшим образом и просил дать ему десять цехинов под залог жениных серег.
Ридольфо.Рассудите: у всякого может быть нужда; но кому же приятно, чтобы об этом все узнали, потому и обращаются к таким людям, которые об этом никому не рассказывают.
Д. Марцио.О! Я не рассказываю. Я готов служить всякому и не хвалюсь этим. Вот они, серьги его жены. Я дал ему под залог десять цехинов: как ты думаешь, стоят? (Показывает серьги в коробочке.)
Ридольфо.Я в этом деле не понимаю; но, мне кажется, стоят.
Д. Марцио.Твой мальчик дома?
Ридольфо.Да, дома.
Д. Марцио.Позови его! Эй, Траппола!
Траппола (в лавке) и те же.
Траппола.Я здесь!
Д. Марцио.Поди сюда! Сходи к соседнему бриллиантщику, покажи ему эти серьги, — это серьги жены синьора Евгенио, — и спроси его от меня, стоят ли они десяти цехинов, которые я дал за них под залог.
Траппола.Я сейчас. Так это серьги жены синьора Евгенио?
Д. Марцио.Да, у него теперь ничего нет, с голоду умирает.
Траппола.И синьор Евгенио так уж всем и рассказывает про свои дела?
Д. Марцио.Я такой человек, что мне можно поверить всякую тайну,
Траппола.Ну, а я такой человек, что мне нельзя поверить ничего.
Д. Марцио.Отчего?
Траппола.Оттого, что у меня есть такой порок, что я все рассказываю очень свободно.
Д. Марцио.Дурно, очень дурно. Будешь много болтать, так тебе доверять ничего не станут.
Траппола.Вы же мне сказали, ну, и я могу сказать, кому-нибудь.
Д. Марцио.Поди посмотри, свободен ли цирюльник.
Траппола.Сейчас. (Про себя.) Выпьет на десять кватринов [5] Quattrinо — мелкая монета, почти 1/4 копейки. (А. Н. О.)
кофею, да и чтоб лакей ему был за те же деньги. (Уходит к цирюльнику.)
Д. Марцио.Скажи мне, Ридольфо, что делает эта танцовщица, ваша соседка?
Ридольфо.Право, не знаю.
Д. Марцио.Мне говорили, что ее содержит граф Леандро.
Ридольфо.Синьор, у меня кофей закипает. (Уходит в лавку.)
Входит Траппола.
Траппола и Д. Марцио.
Траппола.У цирюльника руки заняты; и сейчас, как только он этого обделает, за вашу милость, синьор, примется.
Д. Марцио.Скажи мне, ты ничего не знаешь про соседку, танцовщицу?
Траппола.Про синьору Лизауру?
Д. Марцио.Да.
Траппола.И знаю и не знаю.
Д. Марцио.Расскажи мне что-нибудь.
Траппола.Буду много болтать про чужие дела, мне ничего доверять не станут.
Д. Марцио.Мне сказать можно. Ты знаешь, что я не болтлив. Граф Леандро у ней бывает?
Траппола.Бывает в известные часы.
Д. Марцио.Что значит «в известные часы»?
Траппола.Значит, выбирает такое время, чтоб не подать подозрения.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу