Ридольфо.У вас играют?
Пандольфо.На два стола.
Ридольфо.Что так рано?
Пандольфо.Да еще со вчерашнего вечера.
Ридольфо.А в какую игру?
Пандольфо.В самую невинную, в фараон.
Ридольфо.Как идет игра?
Пандольфо.Для меня-то недурно.
Ридольфо.Разве вы тоже играете?
Пандольфо.Да, я тоже немножко схватил.
Ридольфо.Послушайте, мой друг: конечно, это не мое дело, но хозяину играть не годится; проиграете выбудут смеяться; выиграете — будут подозревать вас.
Пандольфо.Мне только б не смеялись; а подозревать, пусть подозревают сколько угодно: мне это все равно.
Ридольфо.Любезнейший друг, жаль мне вас. С вашим ремеслом и до тюрьмы недалеко.
Пандольфо.Я за большим не гонюсь. Выиграл два цехина, с меня и довольно.
Ридольфо.Браво! Это значит: щипать перепелку понемножку, чтобы не закричала. У кого вы выиграли?
Пандольфо.У приказчика от золотых дел мастера.
Ридольфо.Худо, очень худо! Вы выиграли краденые деньги, — приказчики воруют у хозяев.
Пандольфо.Ах, не учите меня, пожалуйста! Кто глуп, сиди дома. У меня игра для всех, играй, кто хочет. Плутовства у меня нет; я умею играть, я счастлив, оттого я и выигрываю.
Ридольфо.Браво! И вперед так делайте! Синьор Евгенио играл?
Пандольфо.И теперь играет. Не ужинал, не спал и проиграл все деньги.
Ридольфо.Бедный молодой человек! Сколько он проиграл?
Пандольфо.Сто цехинов [3] Zecchino — цехин, золотая монета около 3 руб. сер. (А. Н. О.)
наличными, а теперь проигрывает на слово.
Ридольфо.А с кем играет?
Пандольфо.С графом.
Ридольфо.С этим-то?
Пандольфо.Да, с этим.
Ридольфо.А еще с кем?
Пандольфо.Только вдвоем, с глазу на глаз.
Ридольфо.Бедненький! Он еще новичок.
Пандольфо.А мне-то что за дело! Переменят много карт, вот мне и барыш.
Ридольфо.Мне кажется, что честный человек не должен допускать, чтоб в его глазах людей резали.
Пандольфо.Ну, друг, с такой деликатностью немного денег наживете.
Ридольфо.Да и не надо. Я до сих пор делал свое дело честно. Я поднялся с четырех сольдов и, с помощью своего хозяина, покойного отца синьора Евгенио, как вы знаете, открыл эту лавочку и хочу жить честно и не испортить своей торговли.
Пандольфо.Ну, и в этой торговле тоже плутни бывают.
Ридольфо.Как не быть, везде есть. Но такие кофейные не посещают порядочные люди, а мою постоянно.
Пандольфо.Однако и у вас есть секретные комнаты.
Ридольфо.Правда; только они не запираются.
Пандольфо.И кофей тоже подаете всякому.
Ридольфо.К чашкам не пристает.
Пандольфо.Ну да, вы новичок, невинность.
Ридольфо.Что вы хотите сказать?
Голос из игорной лавки:«Карт!»
Пандольфо.Сейчас!
Ридольфо.Сделайте милость, вытащите из-за стола бедного синьора Евгенио.
Пандольфо.Да проиграй он хоть рубашку, мне-то что за дело? (Идет к лавке.)
Ридольфо.Друг, а за кофей-то записать, что ли?
Пандольфо.Нет, сыграемся в карты.
Ридольфо.Что я за дурак!
Пандольфо.Ну, что вам стоит? Сами знаете, что от моих гостей вашей лавке польза. Мне удивительно, что вы обращаете внимание на такие пустяки. (Уходит.)
Входит дон Марцио.
Дон Марцио и Ридольфо.
Ридольфо (про себя) . Вот и разговорщик пришел.
Д. Марцио.Кофею!
Ридольфо.Сейчас подадут.
Д. Марцио.Что нового, Ридольфо?
Ридольфо.Не знаю, синьор.
Д. Марцио.Разве у вас еще никто не был?
Ридольфо.Да еще рано.
Д. Марцио.Рано? Шестнадцать часов пробило [4] Итальянцы считают до 24 часов, начиная с вечера, с «Ave Maria». (A. H. О.)
.
Ридольфо.Нет, синьор, еще четырнадцати не било.
Д. Марцио.Ну, полно ты, шут!
Ридольфо.Я вас уверяю, что еще четырнадцати не било.
Д. Марцио.Поди, осел.
Ридольфо.Вы бранитесь понапрасну.
Д. Марцио.Я сам считал и говорю тебе, что шестнадцать. Ну, вот гляди часы, они никогда не врут. (Показывает свои часы.)
Ридольфо.Коли ваши часы не врут, так поглядите: и на них тринадцать и три четверти.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу