• Пожаловаться

Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Брассенс: другие книги автора


Кто написал Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Брассенс Жорж

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

СТАРЫЙ ЛЕОН

Le vieux Lйon

Скоро семь лет

Как тебя нет

Старый Леон

Но как живой

Слышится твой

Аккордеон

Баловень муз

Ты в рай искусств

Отбыл... Окрест

Лучшего бог

Выбрать не мог

В райский оркестр

Семь лет назад

Как же был рад

Тамошний люд

Нынче они

Песни твои

Хором поют

Когда, Леон

Аккордеон

Твой здесь звучал

Тебя, прости

Никто почти

Не замечал

Это абсурд

Но не несут

Тех в Пантеон

Кто был влюблен

Как ты, Леон

В аккордеон

Бедный венок

И бугорок

На пустыре

Стало, старик

Пусто в тот миг

В нашем дворе

Кто-то шутил

Что было сил

Кто - напевал

В горле комок

Каждый как мог

Слезы скрывал

Не прогадал

Что не попал

Ты в Пантеон

В сердцах у нас

Теплей в сто раз

Старый Леон

Держу пари

Нынче, старик

Ты б не узнал

Улицу Ванв

Площадь Забав

Шумный квартал

Нет здесь дружков

Весельчаков

Видно, с тех пор

Стала мелка

Наша река

Тесен наш двор

Но и по сей

День у друзей

Пусть шли года

В прошлое дверь

Ты уж поверь

Не заперта

В них не утих

Старый мотив

И в унисон

Сердце кольнет

Чуть запоет

Аккордеон

Нынче зима

Или весна

В кущах у вас

Лучше ль вино

В мире ином

В моде ли вальс

Вы там на вы

Или на ты

Между собой

Может, тебя

Слышь, старина

Тянет домой

Если у дам

Прекрасных там

Веселый нрав

Вряд ли ты, черт

Был огорчен

В ящик сыграв

Если в цене

В той стороне

Аккордеон

Чем там не рай

Пой да играй

Старый Леон

ЗОНТИК

Le parapluie

Шла без зонта она, а дождик

В то утро лил, как из ведра

А я как раз отличный зонтик

Спер у приятеля вчера

Бегу спасать скорей бедняжку

"Не нужно ль лишних ползонта?"

Утерши влажную мордашку

Она сказала просто "да"

Я парил под зонтом

Я мечтал лишь о том,

Чтобы дождь шел и шел подольше

Точно ангел пешком

Шел со мной под зонтом

Я на небе парил седьмом

Как было славно, как уютно

Идти под зонтиком вдвоем

И слушать песенку попутно

Что напевали дождь и гром

Вот бы как встарь разверзлись хляби

То весь потоп, все сорок дней

До самых до последних капель

Я бы протопал рядом с ней

Гроза прошла ужасно быстро

Бывает дождь часами льет

А этот так, слегка побрызгал

И вот уже перестает

Сказав "спасибо, до свиданья"

Она растаяла в дали

А вместе с нею все мечтанья

И все фантазии мои

ПУПОК ЖАНДАРМОВОЙ СУПРУГИ

Le nombril des femmes d'agents

К пупку жандармовой жены

Мужчины в целом безразличны

Из женских прелестей, увы

Пупок не самый эстетичный

Но был знаком я с чудаком

Который в тайне от подруги

Мечтал увидеть хоть мельком

Пупок жандармовой супруги

"Я больше жить так не могу,

Рыдал он. - Горе мне! О, горе!

Я видел на своем веку

Пупки различных категорий

Перевидал, к чему скрывать

Я все пупки у нас в округе

Но это если не считать

Пупка жандармовой супруги

При встрече старые дружки

Мне говорят не без бахвальства

Что видят запросто пупки

Супруг жандармского начальства

Мой младший сын и то ласкал

Жену префекта на досуге

А я, я даже не видал

Пупка жандармовой супруги"

Вот как-то сжалившись над ним

Жена блюстителя порядка

С пупком спасительным своим

Пришла к несчастному украдкой

"Я, - говорит ему, - не прочь

Вам оказать свои услуги

С тем, чтоб увидеть вам помочь

Пупок жандармовой супруги"

"О слава, слава небесам!

Иди ко мне мой ангелочек

Я наконец увижу сам

Жены жандармовой пупочек"

Прервав на этом разговор

Он запустил под юбку руки

Горя желаньем вперить взор

В пупок жандармовой супруги

Но, знать, напрасно сорок лет

Он ждал надежду не терявши

Что не покинет этот свет

Не увидав пупка жандармши

В тот самый миг у старика

Удар случился от натуги

Так не увидел он пупка

Пупка жандармовой супруги

ДУРНАЯ СЛАВА

La mauvaise rйputation

Гуляет в нашей стороне

Дурная слава обо мне

Мол, я драчун и грубиян

Один позорю всех селян

Вовсе я на них не бросаю тени

Просто не с ноги мне идти со всеми

Но не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Нет, не любят у нас в краю

Тех, кто шагает не в строю

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.