• Пожаловаться

Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова

Здесь есть возможность читать онлайн «Жорж Брассенс: Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Поэзия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жорж Брассенс: другие книги автора


Кто написал Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Непарадный

Держит там бистро

Толстое мурло

Хмырь отвратный

Если пьешь не вдрызг

Любишь ты изыск

Есть деньжата

Поезжай в Пасси

Здесь в меню, прости

Нет мускатов

Но коль ты в беде

И любой бурде

Глотка рада

Чрево закалил

Тут полно чернил

Дрянь, что надо

И кого здесь нет

Весь столичный цвет

Не прелаты

Жителей лачуг

Нищих и пьянчуг

Встретишь там ты

Тут людей битком

Валит косяком

Завсегдатай

Радует всем глаз

Та, чей муж как раз

Хмырь мордатый

Спорить я готов:

Ты б и сам часов

Восемь кряду

Пил бы ту бурду

Только б фею ту

Зреть в награду

Глянь, как сложена

Входит как княжна

Во палаты

Видя эту стать

Бога восхвалять

Все тут рады

Кто же между тем

Сам владеет тем

Нежным кладом

Жирновато для

Этого хмыря

С толстым задом

Мир несправедлив

Скажешь ты, вспылив

Боже святый

У любви из-за

Старости глаза

Плоховаты

Если станешь путь

К ней искать, то будь

Строг в речах ты

И, гляди, без рук

Вольности мой друг

С ней чреваты

Тонкая рука

Хлещет смельчака

Без пощады

Где счастливец сей

Кто познает с ней

Все услады

Кто растопит лед

Ключ к ней подберет

И пиратом

Влезши к ней под бок

Толстяку б помог

Стать рогатым

Грязен, сер и нищ

Прячется Париж

За фасадом

В той дыре кабак

Стал для бедолаг

Райским садом

ПЛАЧ ПО ДЕВАМ РАДОСТИ

La complainte des filles de joie

Хоть их гулящими зовут

Попробуй разгуляйся тут

Горбатятся, как каторжанки

Гражданки, гражданки

Горбатятся, как каторжанки

Весь год одеты налегке

Стоят они на сквозняке

Не выпишут девке публичной

Больничный, больничный

Не выпишут девке публичной

На макияж и на гипюр

Немало тратится купюр

Уловы у них небогаты

Но траты! Но траты!

Уловы у них небогаты

Их презирает честный люд

Жандармы спуску не дают

Клиент попадается грязный

Заразный, заразный

Клиент попадается разный

И каждому - а их не счесть

Дай на седьмое небо влезть

Свой хлеб никогда эти крали

Не крали, не крали

Свой хлеб никогда эти крали

Тут кто заплатит, тот жених

Но бабье счастье не для них

Мечта о супружеском ложе

Их гложет, их гложет

Мечта о супружеском ложе

Они нужны, они в ходу

Пока свежи, пока в цвету

Лет в тридцать уже потаскушки

Старушки, старушки

Лет в тридцать уже потаскушки

И ты, заморыш, слышь, не смей

Не смей подтрунивать над ней

Над бедною старой лоханкой

Вакханкой, вакханкой

Над бедною старой лоханкой

Над кем смеешься ты, лопух?

Как знать, одна из этих шлюх

Случись, и могла б тебе малый

Быть мамой, быть мамой

Случись, могла быть твоей мамой

ВЕТЕР

Le vent

Когда вдруг на

Мосту Альма

Подует ветер-балабол

Держи покрепче свой подол

Когда вдруг на

Мосту Альма

Подует ветер, ветер-плут

По Сене шляпы поплывут

Что за ветреные шутки

Возмущаются ханжи

Ветер кружит, ветер вьюжит

Задирает юбки

Прекратите! Нет уж, дудки

Пусть ханжи возмущены

Пусть бурчат, ворчат, бранятся

Ветру хоть бы хны

Если видеть только то, что

Всем бросается в глаза

Ветер вреден всем на свете

Сделать вывод можно

Но при более дотошном

Взгляде, даже для ежа

Ясно, нет для ветра жертвы

Лучше, чем ханжа

КУКЛА

Je m'suis fait tout petit

Ни пред кем главы я не обнажу

Каждый вам скажет

А пред ней на цыпочках я хожу

Только прикажет

Был я нелюдим, жил я дикарем

Хищник вчерашний

Сплю в ее ногах, ем из рук ее

Стал я домашний

Я пред этой куклой стал мал и слаб

Ее кладешь - она в истоме

Я пред этой куклой стал мал и слаб

Ее коснешься - "мама" стонет

Крепкий был орешек я, очень тверд

Не брал и молот

Зубками ее весь я перетерт

Весь перемолот

Зубы у нее молока белей

Белей, пожалуй

Но сверкнут они, чуть что не по ней

Страшней кинжала

Я готов пред ней простираться ниц

Вечность и дольше

Хоть она ревнива, как сто тигриц

Если не больше

Как-то в цветнике среди стройных роз

Я был замечен

Зонтиком потом кто-то розы снес

Все покалечил

От знакомых магов и мудрецов

Слышал раз пять я

Что в ее объятьях в конце концов

Буду распят я

Есть, конечно, хуже и лучше есть

Я ж выбрал эту

Висельнику тут или там висеть

Разницы нету

2.

ПОЮ Я ПОРНО

Le pornogragphe

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова»

Обсуждение, отзывы о книге «Песни Жоржа Брассенса в переводе Александра Аванесова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.